Его шаги никогда не сбивались. Его фигура представляла собой гибкое сочетание крепких мышц, которые точно знали, куда ступать. Благодаря его надежной хватке они скользили по траве, каждое их движение было идеально симметричным. Даже дыхание у них было синхронным. Быстрым, неглубоким и горячим.

Не в силах вынести ошеломляющего наплыва ощущений, она растаяла в его объятиях, эластичный шелк слился с жесткой шерстью, их одежды переплетались в завораживающем трении. Ее раскрасневшаяся щека прижалась к его плечу. Его запах был на вкус как кедр и дождь на ее языке. Она сглотнула, смутно осознавая, насколько скандальным это покажется любому, кто застанет их в саду. Они и не поймут, что танцоры презирают друг друга.

Затем музыка закончилась, и они остановились, оба тяжело дыша, возле арки из глициний, которым еще предстояло распуститься.

Она сделала быстрый вдох.

— Вы забыли… допросить меня.

— Так и есть, — сказал он, обнимая ее еще мгновение, его сердце бешено колотилось о клетку ее корсета и ребер. — Вы страдаете какими-нибудь недомоганиями, мисс Пэрриш?

— Их слишком много, милорд.

— Еще один сердечный приступ? — спросил он с намеком на улыбку в голосе.

Ее лоб коснулся его галстука, когда она кивнула.

— Кажется, да. И я совершенно уверена, что не переживу еще один танец с вами.

— Ммм, — пробормотал он в задумчивом согласии, его рука успокаивающе скользнула вниз по ее позвоночнику.

— По крайней мере, к концу которого ваша репутация не была бы разрушена.

Она подняла на него взгляд, в замешательстве нахмурив брови.

— Что вы имеете в виду?

Он не ответил. Вместо этого он взглянул на террасу и медленно выдохнул. Затем он взял ее за плечи и отодвинул от себя, обеспечивая надлежащую степень расстояния между ними.

Ее разум счел это разумным. Однако ее тело запротестовало, наклоняясь к нему, пока она, пошатываясь, не встала на ноги.

— Стоять можете? — спросил он. Получив озадаченный кивок, он отпустил ее.

Постепенно ритм ее сердца замедлился, став более узнаваемым и менее тревожным. Несмотря на это, Элли не знала, что на нее нашло. Возможно, сказывался поздний час. Она не спала с половины шестого утра и теперь чувствовала себя так, словно вышла из состояния сна.

Ошеломленная, она подошла вместе с ним к подножию лестницы и наблюдала, как он наклонился, чтобы сорвать белую анемону. Он посмотрел на нее с ошеломленной улыбкой, вертя цветок между большим и указательным пальцами.

Затем он заставил ее окончательно проснуться, подарив цветок ей.

— В честь вашего дня рождения, мисс Пэрриш.

— Но как вы… то есть… я никогда не рассказывала…

— Ваши тети упомянули, что вы сегодня утром получили шаль от них.

Он пожал плечами.

— Об остальном я догадался сам.

— Спасибо.

Слова вырвались с трудом, когда она неуверенно взяла подарок. Кончики их пальцев соприкоснулись, и даже под перчаткой ее пальцы защипало.

Она в замешательстве уставилась на белые лепестки. Он был полон сюрпризов. Она не была до конца уверена, что ей это нравится. С другой стороны, она также не была до конца уверена, что ей это не нравится.

Он посмотрел в сторону дома и снова на нее. Золотое сияние из окон очерчивало силуэт его головы и плеч, но оставляло глаза в тени. И она не могла не задаться вопросом, какого цвета они были в этот момент — серыми или бархатисто-зелеными?

— Чтобы защитить вашу репутацию, — сказал он, и от его низкого голоса по ее телу пробежали теплые волны, — я вернусь в бальный зал первым и позабочусь о том, чтобы ваше появление осталось незамеченным.

Она почувствовала, как на ее губах медленно появляется улыбка, когда он поднимался по ступенькам на террасу.

— Как это галантно с вашей стороны. Планируете устроить спектакль?

После такого неблагоприятного начала она и представить себе не могла, что первый день их знакомства закончится подобным образом. Существовала явная вероятность того, что она, в конце концов, не будет ненавидеть его вечно.

По крайней мере, она так думала… пока он не посмотрел на нее сверху вниз и не заговорил снова.

— Конечно, нет. Я планирую пригласить мисс Кармайкл на танец.

Быстрый, обжигающий жар сразу же опалил внутренности ее вен. Она не была уверена, что вызвало такую бурную реакцию. Почему для нее должно иметь значение, с кем он решил танцевать? Это совсем не имело значения, уверяла она себя. Они были настоящими незнакомцами, и не более того.

И все же, когда он осмелился сверкнуть улыбкой за мгновение до того, как повернулся, чтобы направиться внутрь, она, казалось, не смогла подавить порыв сорвать с цветка все лепестки и бросить голый стебель на землю.

Каким бы ни было это неприятное чувство, ей придется записать его для книги. Это послужит предупреждением дебютанткам держаться подальше от джентльменов, которые оказывают нежелательное воздействие на их физиологию.

<p>Глава 4</p>

“Когда страдаешь от внимания нежелательного джентльмена, избегание — самое верное средство”.

Перейти на страницу:

Все книги серии Брачные обычаи негодяев

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже