— Ты изменился за это время, — заметил дракон. — Когда прибыл, в твоих глазах была боль обречённого. Теперь вижу покой человека, который нашёл путь.


— Благодаря тебе, — ответил Крид. — Техники управления ци, кулинарные уроки, философские беседы — всё это помогло мне понять простую истину.


— Какую?


— Что бессмертие можно прожить достойно, если наполнить его смыслом. Не искать смерти, а учиться жизни.


Лун Хэй кивнул с пониманием.


— А я научился у тебя не менее важному — что простые радости могут быть целительнее сложной мудрости. Готовка, музыка, человеческое общение... Столько веков я забывал об этом.


— Будешь продолжать готовить?


— Обязательно, — засмеялся дракон. — Уже освоил три северных рецепта и планирую изучить кухню других народов. Кто знает, может, через несколько веков стану лучшим поваром Поднебесной.


— Император-повар, — усмехнулся Крид. — Интересная идея для легенд.


Они вышли в сад, где среди жёлтых листьев клёна расхаживали журавли — символ долголетия и мудрости. Птицы не боялись людей, некоторые подходили совсем близко, словно чувствуя особую ауру бессмертных существ.


— Есть одна вещь, которую я хочу тебе подарить, — сказал Лун Хэй, доставая из рукава небольшую коробочку из чёрного лакированного дерева.


Внутри лежал нефритовый амулет в форме дракона, выполненный с удивительным мастерством. Каждая чешуйка была проработана отдельно, глаза инкрустированы крошечными рубинами.


— Это не простое украшение, — объяснил дракон. — Амулет связан со мной. Если тебе когда-нибудь понадобится помощь или просто захочется поговорить с другом, сожми его в руке и произнеси моё имя. Я почувствую и найду способ связаться с тобой.


Крид бережно взял амулет, чувствуя исходящее от него тепло.


— Это бесценный дар, — сказал он. — Но что я могу дать тебе взамен?


— Ты уже дал, — ответил Лун Хэй. — Дружбу, понимание, новый взгляд на вещи. Для бессмертного это дороже любых сокровищ.


Крид снял с шеи тонкую золотую цепочку с небольшим молотом Тора — единственное, что осталось у него от скандинавского прошлого.


— Тогда прими это, — сказал он, протягивая амулет дракону. — Он защитит тебя от враждебной магии и напомнит о нашей дружбе.


Лун Хэй принял дар с глубоким поклоном.


— Буду носить с честью.


Остаток дня они провели вместе, посетив любимые места в городе. Сначала отправились на Улицу Фонарей, где покупали подарки для кутайской экспедиции — шёлковые ткани, фарфор, специи, книги. Потом зашли в мастерскую каллиграфа, где Лун Хэй заказал для Крида свиток с изречением Лао-цзы: "Путешествие в тысячу ли начинается с одного шага".


— Чтобы помнил, что каждый день — это новое путешествие, — объяснил дракон.


Вечером они поужинали в том самом ресторане, где впервые попробовали вместе готовить. На этот раз Крид приготовил прощальный ужин — северную уху с травами и медовые пряники, которые так полюбились дракону.


— Обещай, что будешь продолжать практики цигуна, — попросил Лун Хэй за ужином.


— Обещаю. А ты обещай не забывать простые радости среди императорских забот.


— Обещаю.


На следующий день начались активные приготовления к отплытию. Крид обходил корабли, проверяя готовность к долгому морскому переходу. Три месяца в китайских портах позволили основательно отремонтировать суда, пополнить запасы и загрузить трюмы ценными товарами.


Гай Вопрошающий докладывал о состоянии флота:


— Все корабли в отличном состоянии, магистр. Провианта хватит на пять месяцев плавания. Команды отдохнули и готовы к возвращению домой.


— А настроение людей?


— Отличное. Все понимают, что мы возвращаемся с большим успехом. Торговые связи установлены, грузы ценные, потери минимальные.


Действительно, экспедиция достигла всех целей и даже превзошла ожидания. Кутайские товары имели огромный успех в Китае, а китайские — обещали произвести фурор в западных землях.


Крид также встретился с главами торговых гильдий Лояна, оформив соглашения о регулярных торговых рейсах между Кутаем и Срединным Царством. Раз в год кутайские корабли будут приходить с западными товарами, а китайские купцы смогут отправлять свои грузы на запад.


— Это начало новой эпохи, — говорил глава шёлковой гильдии Чэн Богуан. — Восток и Запад будут связаны не только сухопутными караванами, но и морскими путями.


Во второй день подготовки к отплытию произошло событие, которое тронуло Крида до глубины души. К нему пришла делегация уличных музыкантов во главе с Ван Лэюэ — тем самым эрху-игроком, с которым он познакомился в памятный вечер.


— Господин Крид, — сказал музыкант, — мы знаем, что вы уезжаете. Хотели исполнить для вас прощальную песню.


Они расположились прямо во дворе гостевого дома, где остановилась кутайская делегация. Мелодия была грустной и красивой — о птицах, улетающих в далёкие края, но обещающих вернуть весной.


Крид слушал, и на глаза наворачивались слёзы — впервые за многие годы. Эти простые люди, едва знакомые с ним, пришли сказать "прощай" чужеземцу, который когда-то разделил с ними один музыкальный вечер.


— Спасибо, — сказал он, когда музыка закончилась. — Эта песня согреет мне душу во время долгого плавания.


Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хроники Куси

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже