Зеленые горы торчат над северной частью,А белые воды кружат возле восточных стен.На этой земле мы как только с тобою простимся,Пырей-сирота ты — за тысячи верст.Плывущие тучи — вот твои мысли бродят.Вечернее солнце — вот тебе друга душа,Махнешь мне рукою — отсюда сейчас уйдешь ты,И грустно, протяжно заржет разлученный конь.<p><strong>Ли Бо в различных переводах</strong></p><p><strong>Переводы Ю.К. Щуцкого</strong><a l:href="#n248" type="note">[248]</a></p><p><strong>Чистые воды</strong></p>Воды прозрачны-чисты,И месяц осенний сияет.Я в озере южном срываюБелых кувшинок цветы.Лотос, — почти говорит, —Мой баловень нежный, любимый;И в лодке проплывшего мимоГрустью меня он разит.<p><strong>После пьянства, когда мы катались с советником Шу по озеру Дунтин</strong><a l:href="#n249" type="note">[249]</a></p>Вот если бы убрать — стесатьОткос Царевниной Горы[250], —То воды Сяна[251] с той порыОткрыли бы широко гладь,Отведал я Балинских[252] вин.Я их, не зная меры, пил,И вот уж хмель меня убилВ красе осенних вод Дунтин.<p><strong>Вспомнилось о «Горах Востока»</strong></p>Много лет в «Горах Востока»Быть мне не пришлось...А цветы цвели уж сколькоРаз в «Пещере Роз»?Там и тучка исчезалаБез меня, одна...За который дом упалаСветлая луна?..<p><strong>Одиноко сижу в Цзинтинских горах</strong></p>Прекратился уж полет высокийПтиц, летающих сплошною стаей.Тучка сиротливо-одинокоНа свободе в дали уплывает.И, друг другу не надоедая,Смотрим друг на друга я и горы.И докуда зрение хватает,Есть лишь эти горные просторы.<p><strong>Весенней ночью в г. Лояне</strong><a l:href="#n253" type="note">[253]</a><strong>слышу свирель</strong></p>Из чьего, я слышу, дома звуки яшмовой свирели,В темноте летя, пропели?Проникают эти звуки в вешний ветер, устремляясьВ город Ло и рассыпаясьНынче ночью меж мелодий и печальных и тоскливых,Слыша «Сломанные ивы»[254],Кто же может не заметить, что о родине в печалиДумы на сердце упали?!<p><strong>Думы в тихую ночь</strong></p>В изголовии ложаСияет, светлеет луна.Показалась похожейНа иней упавший она.Посмотрел на луну я,Лицо к небесам обратив,И припомнил роднуюСтрану я, лицо опустив.<p><strong>Среди чужих</strong></p>Ланьлинского[255] прекрасного винаГуст золотистый аромат.И чаша яшмовая вновь полна:В ней с блеском янтари горят.И пусть теперь хозяину меняВином удастся опьянить —Тогда, где будут чуждые края,Я не возьмусь определить.<p><strong>Тоска у яшмовых ступеней</strong></p>Я стою... У яшмовых ступенейИней появляется осенний.Ночь длинна-длинна... Уже росойУвлажнен чулок мой кружевной.Я к себе вернулась и, печальна,Опустила занавес хрустальный.Но за ним я вижу: так яснаДальняя осенняя луна!<p><strong>Переводы Л.3. Эйдлина</strong><a l:href="#n256" type="note">[256]</a></p>* * *Оба сидим и друг с другом пьем.Цветут на горе цветы.Чарка одна, и еще одна —Третья чарка за ней!Я охмелел и хочу поспать,Ты можешь пока идти.Завтра же вновь, если ты не прочь,С Цинем приди сюда.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги