<p><strong>Переводы М.И. Басманова</strong><a l:href="#n276" type="note">[276]</a></p><p><strong>Два стихотворения в жанре цы</strong><a l:href="#n277" type="note">[277]</a></p>* * *Флейты печальные звукиСон оборвали счастливый.Циньской деве не спится[278]В башне, луной озаренной.В башне, луной озаренной...Год за годом проходит,Вновь распускается ива,И расставанье в Балине[279]Сердце томит влюбленной.Ясная в Лэююане[280]Осень теперь воцарилась.А на дороге к Сянъяну[281]Пыль под конем не клубится.Пыль под конем не клубится.Дует западный ветер,Только что солнце скрылосьТам, где могил и храмовГрустная вереница.[282](Мелодия «Ициньэ»)* * *Словно затканный в пряди тумана,Лес вдали, различимый едва.Бередит в моем сердце раныГор холодная синева.Я на башню поднялся высоко,Где скопился сумрак густой.Там стою и стою одинокоСо своею тоской.И на мрамор белый ступенейУстремляю свой взгляд.Шум внезапно возник в отдаленье —Это птицы в гнезда спешат.А моя где нынче дорога,Та, что к дому родному ведет?И беседок еще как многоПо дороге путника ждет?(Мелодия «Пусамань»)<p><strong>Переводы Л.Е. Бежина</strong><a l:href="#n283" type="note">[283]</a></p><p><strong>На востоке области Луцзюнь, у Каменных врат, провожаю Ду Фу</strong></p>Когда нам сновабудет сужденоПодняться над озерноюводой?Когда же вновьу Каменных ВоротВином наполнимкубок золотой?Стихают волнына реке Сышуй,Сверкает мореу горы Цзулай.Пока не разлучиланас судьба,Вином полнеечарку наливай.<p><strong>Переводы Г.Б. Дагданова</strong><a l:href="#n284" type="note">[284]</a></p><p><strong>Весенним днем вернулся в горы, посылаю Мэн Хаожаню</strong></p>Красные ленты[285] оставил, покончил с мирской суетой,В чистых горах посетил буддийский монастырь.Золотые правила откроют дорогу чувствам,Драгоценный плот переправит через область заблуждений.На горных пиках лес, скопились птицы на балках,На утесах цветы, где-то спрятался горный ручей.Пагоды очертанья, появилась над морем луна,Башня проглядывает, застилает реку туман.Ароматен воздух, «три неба» спустились,Колокола звук воедино связал тысячи ущелий.Лотосы осенью жемчужными каплями наполнились,Сосны густые покрыли все вокруг.Стаи птиц с удивлением внимают дхарме,Стаи драконов словно оберегают чаньский монастырь.Стеснение исчезло, потоки воды льются подобно стихам,Так захотелось услышать звуки струн Бо Я[286].<p><strong>С Башни Хуанхэлоу — «желтого журавля» посылаю Мэн Хаожашо в Гуанлин</strong></p>Старому другу «цы» посылаю с башни Хуанхэлоу[287]Туман и цветы в конце третьего месяца в Янчжоу.<p><strong>Переводы Э.В. Балашова</strong><a l:href="#n288" type="note">[288]</a></p><p><strong>Одинокий гусь</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги