— Я? Да где же Румпет с чаем? — Леди Маккон отчаянно нуждалась в том, чтобы подкрепить свои силы. Мать часто вызывала у нее реакцию такого рода.

— Конечно же, я привезла ее к тебе пожить.

— Что? На какое время? Надолго?

— На столько, на сколько потребуется.

— Но как…

— Уверена, общество сестры тебе не помешает, — гнула свое мать. Улучив момент, она окинула взглядом гостиную, довольно загроможденную, но уютную, полную книг и громоздкой кожаной мебели. — А этому месту определенно не помешает дополнительное женское влияние. Я не вижу тут ни одной салфеточки.

— Погоди…

— Она взяла вещей на две недели, но ты ведь понимаешь, что мне нужно готовиться к свадьбе, так что, возможно, ей придется пожить в Вулси подольше. В таком случае просто пройдетесь по магазинам.

— Подожди минуточку! — возмущенно повысила голос Алексия.

— Хорошо, значит, все улажено.

Алексия только раскрывала и закрывала рот, как рыба.

Миссис Лунтвилл встала. С ее сердцебиениями явно было покончено.

— Наверное, мне следует забрать ее из кареты, правда?

Леди Маккон потащилась за матерью через гостиную к парадному входу. У ступеней крыльца на лужайке обнаружилась Фелисити, окруженная ошеломляющим количеством саквояжей и сундучков.

Миссис Лунтвилл без всякой суеты поцеловала каждую из дочерей в щечку, села в карету и отбыла в вихре лавандовых духов и розовых полосочек.

Леди Маккон, все еще в шоке, оглядела сестру. В соответствии с последней модой Фелисити была одета в длинное белое бархатное пальто с красными полочками, застегивающееся на сотни крохотных черных пуговичек, и белую же юбку с красными и черными бантиками. Ее светлые волосы были зачесаны наверх, а шляпка едва держалась на затылке именно в той манере, которую особенно одобряла Анжелика.

— Ну, — довольно грубо сказала леди Маккон, — думаю, тебе лучше войти.

Фелисити оглядела свои пожитки, потом осторожно обогнула их, взлетела по ступенькам крыльца и вошла в дом.

— Румпет, вы не будете так любезны? — задержавшаяся возле солидной кучи вещей леди Маккон указала на них подбородком дворецкому.

Тот кивнул. Когда он проходил мимо, Алексия остановила его:

— И не трудитесь распоряжаться, чтобы все это распаковали. Пока не надо. Посмотрим, нельзя ли устроить все несколько иначе.

Румпет опять кивнул.

— Очень хорошо, миледи.

Леди Маккон следом за сестрой прошла в дом.

Фелисити уже успела добраться до гостиной и налить себе чаю, не спросив разрешения. Когда леди Маккон вошла, она подняла глаза.

— Вижу, сестричка, лицо у тебя отекшее. Ты что, набрала вес с тех пор, как мы виделись в последний раз? Ты же знаешь, я беспокоюсь о твоем здоровье.

Алексия воздержалась от комментария насчет того, что Фелисити беспокоится лишь об одном, а именно: какие перчатки будут носить в следующем сезоне. Она уселась напротив, демонстративно сложила руки на роскошной груди и уставилась на сестру.

— Заканчивай с этим. С какой стати ты позволяешь себе мне навязываться?

Фелисити склонила голову набок, отпила глоток чаю и проговорила:

— Цвет лица у тебя вроде бы получше. Тебя даже можно по ошибке принять за англичанку, и это хорошо. Ни за что бы не поверила, что такое возможно, если бы не увидела собственными глазами.

Бледная кожа вошла в Англии в моду с тех пор, как вампиры легализовались там и уверенно вошли в высшие слои общества. Но Алексия унаследовала смуглоту от своего отца-итальянца и не собиралась бороться с собственной природой лишь для того, чтобы походить на нежить.

— Фелисити! — резко сказала она.

Фелисити посмотрела в сторону и раздраженно цокнула языком.

— Ладно, раз уж ты настаиваешь… Скажем так, желательно, чтобы я сейчас на некоторое время уехала из Лондона. Ивлин слишком уж самодовольна. Ты же знаешь, как она себя ведет, когда что-то себе заполучит и знает, что тебе тоже этого хочется.

— Говори правду, Фелисити.

Сестра осмотрелась по сторонам, будто ища какую-то подсказку или намек, и наконец сказала:

— У меня сложилось впечатление, что тут, в Вулси, сейчас стоит лагерем полк.

Ах вот оно что, подумала Алексия.

— Впечатление, значит.

— Да, впечатление. Это правда?

Леди Маккон прищурилась:

— Они разбили лагерь у нас на задах.

Фелисити немедленно поднялась, огладила юбки и взбила локоны.

— Нет, вот этого не надо. Сядь, где сидела, юная леди, — Алексия получала огромное удовольствие, обращаясь с сестрой, будто та несмышленое дитя. — Нет никакого смысла никуда ходить, ты все равно не сможешь жить тут со мной.

— Почему вдруг?

— Потому что я и сама здесь не задержусь. У меня дела в Шотландии, и я отбываю туда после обеда. Оставить тебя в Вулси одну без присмотра я не могу, особенно учитывая, что здесь стоит полк. Только представь себе, как бы это выглядело.

— Но почему Шотландия? Мне туда совершенно не хочется. Это такое варварское место, практически Ирландия! — Фелисити явно возмутилась такому нарушению тщательно продуманных планов.

Алексия выдала самую понятную для Фелисити причину поездки, которую только смогла измыслить:

— Мой муж в Шотландии по делам стаи. Я отправляюсь к нему.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии С зонтом наперевес

Похожие книги