Как правило, передняя палуба была самым безлюдным местом на дирижабле. И дамы, и господа избегали ее, потому что с прическами там делалось нечто ужасное, но Алексию это не остановило, несмотря даже на то, что после возвращения оттуда ей наверняка было не избежать упреков Анжелики, произнесенных с жесточайшим французским акцентом. Она поплотнее прижала наушники, надела гогглы, взяла парасоль и двинулась в путь.

Вопреки обыкновению передняя палуба сегодня не пустовала. Мадам Лефу, одетая так же безупречно и возмутительно, как всегда, стояла у бортовых перил рядом с той самой Анжеликой и смотрела вниз на лоскутное одеяло Британии, напоминающей с такой высоты непродуманную и асимметричную аппликацию. Француженки горячо перешептывались.

Леди Маккон прокляла ветер воздушных путешествий за то, что он уносил прочь слова, которые ей так отчаянно хотелось подслушать. Она подумала о своем портфеле. Упаковал ли Флут какую-нибудь подслушивающую аппаратуру?

Решив, что ей не остается ничего, кроме как атаковать в лоб, Алексия со всей возможной скоростью направилась через палубу, надеясь уловить хоть обрывок разговора, прежде чем ее присутствие будет замечено. В этом ей повезло.

— …Взять на себя должную ответственность, — по-французски говорила мадам Лефу.

— Невозможно, пока еще никак. — Анжелика подошла ближе к изобретательнице и с мольбой коснулась ее руки. — Пожалуйста, не проси меня об этом.

— Лучше пусть это произойдет поскорее, или я обо всем расскажу. Ты знаешь, что я так и поступлю.

Мадам Лефу вскинула голову, и ее цилиндр опасно накренился, но остался на месте: не зря же специально для воздушных путешествий у него имелись завязки. Она стряхнула руку блондинки со своего предплечья.

— Уже скоро, обещаю! — Анжелика прижалась к боку изобретательницы и опустила голову ей на плечо.

Мадам Лефу опять поспешила от нее избавиться.

— Игры, Анжелика. Игры и вычурные причесочки, которые ты делаешь своей госпоже. Это все, что у тебя сейчас есть, так?

— Всяко уж лучше, чем шляпами торговать.

Услышав это, мадам Лефу повернулась к горничной и схватила ее за подбородок. Две пары прикрытых гогглами глаз встретились.

— Она действительно тебя вышибла? — спросила изобретательница одновременно сердито и недоверчиво.

Леди Маккон стояла достаточно близко, чтобы поймать взгляд больших фиалковых глаз под простыми медными гогглами, когда Анжелика отвернулась. При виде своей госпожи она вздрогнула, и ее глаза наполнились слезами. Негромко всхлипнув, она бросилась к леди Маккон, и той просто не оставалось ничего иного, кроме как подхватить ее.

Алексия встревожилась: Анжелика редко давала волю эмоциям, даром что француженка. А горничная тем временем взяла себя в руки, высвободилась из объятий своей госпожи, присела в книксене и поспешила прочь.

Пусть Алексия и симпатизировала мадам Лефу, но не могла позволить той расстраивать свою прислугу.

— Видите ли, в чем дело: вампиры от нее отреклись. Это щекотливая тема. Она не любит говорить о том, что рой отослал ее ко мне.

— Держу пари, что это верно.

Леди Маккон ощетинилась:

— Так же верно, как то, что вы не назвали мне истинной причины, по которой оказались на этом дирижабле.

Француженка должна зарубить себе на носу: стая своих защищает. Может, сама Алексия и относится к стае лишь опосредованно, но Анжелика тем не менее служит у оборотней.

Зеленые глаза на долгий миг встретились с ее собственными карими. Гогглы не были помехой этому взгляду, но леди Маккон не могла понять выражения глаз изобретательницы. Потом та протянула руку и тыльной стороной ладони провела по щеке Алексии, которая даже задумалась на миг, почему французы куда более склонны к физическому выражению приязни, чем англичане.

— Вы как-то были связаны в прошлом с моей горничной, мадам Лефу? — спросила она, внешне не реагируя на прикосновение, хотя щека запылала от него даже на холодном эфирном ветру.

На щеках изобретательницы появились ямочки. Она ответила, подходя почти вплотную:

— Когда-то давно, но, уверяю вас, сейчас я ни в чем таком не замешана.

Она что, нарочно изображает непонимание?

Алексия склонила голову набок и со своей неизменной прямолинейностью спросила:

— На кого вы работаете, мадам Лефу? На французское правительство? На тамплиеров?

Изобретательница слегка попятилась, странно расстроившись из-за такого вопроса.

— Вы неверно истолковали мое присутствие на этом дирижабле, леди Маккон. Уверяю вас, я работаю исключительно на себя.

— На вашем месте я не стала бы ей довег’ять, миледи, — сказала Анжелика, причесывая Алексию перед ужином.

К вящему отвращению обеих участниц этого действа, Анжелика выпрямляла волосы своей хозяйки специальным паровым утюжком. Выпрямить их было идеей Айви. Мисс Хисселпенни настояла, что это новомодное изобретение следует испытать именно на леди Маккон, потому что она уже замужем и, следовательно, может рискнуть волосами.

— Анжелика, вам известно что-то, о чем следует знать и мне? — осторожно спросила Алексия: ведь ее горничная крайне редко высказывала свои соображения относительно чего-то, не имеющего отношения к моде.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии С зонтом наперевес

Похожие книги