Надо признать, что после ухода лучшей подруги Алексия не слишком долго размышляла над ее дилеммой. Она достала из портфеля самые важные документы и мелкие инструменты и переложила их в карманы парасоля. Раз уж она прославилась как эксцентричное создание, которое постоянно таскает с собой зонтик от солнца, никто не удивится, если тот будет при ней даже в темноте.

Ужин, отравленный напряжением и подозрениями, прошел отвратительно. Хуже всего, что и еда была ужасной. Конечно, Алексия придерживалась очень высоких стандартов, но ведь за что-то же она заплатила немалые деньги? Все — и мясо, и овощи, и даже пудинг, — казалось, держали на пару до превращения в бесцветную дряблую субстанцию, не добавив туда для вкуса ни соуса, ни даже соли. Есть это было все равно, что жевать влажный носовой платок.

Фелисити, которая разбиралась в деликатесах примерно как деревенская коза и мела со стола все подряд, заметила, что Алексия всего лишь ковыряется в еде.

— Как хорошо, сестричка, что у тебя наконец-то выработалось чувство меры.

Погруженная в свои мысли леди Маккон неосторожно переспросила:

— Чувство меры?

— Ну, я ведь ужасно беспокоюсь о твоем здоровье. В твоем возрасте просто нельзя столько весить.

Леди Маккон ткнула вилкой в обмякшую морковину и стала гадать, хватится ли кто-нибудь ее сестрицы, если та нечаянно перевалится через перила верхней палубы.

Мадам Лефу подняла глаза и окинула Алексию оценивающим взглядом.

— Я думаю, здоровье у леди Маккон в полном порядке.

— Я думаю, вас ввела в заблуждение ее немодная дородность, — парировала Фелисити.

Мадам Лефу продолжила, словно Фелисити и не открывала рта:

— С другой стороны, у вас, мисс Лунтвилл, вид какой-то пресный.

Фелисити ахнула.

Алексии снова очень захотелось, чтобы поведение мадам Лефу не наводило столь определенно на мысли о шпионаже, потому что человеком она была славным. Интересно, это она пыталась вскрыть портфель с документами?

Вошел Танстелл, рассыпался в извинениях за опоздание и занял место между Фелисити и Айви.

— Как мило, что вы к нам присоединились, — прокомментировала его приход Фелисити.

Танстелл казался смущенным.

— Я пропустил первую перемену?

Алексия оглядела свою тарелку, на которой исходило паром нечто непонятное.

— Если желаете, можете забрать мою порцию. В последнее время у меня как-то нет аппетита.

И она подвинула тарелку Танстеллу, который с сомнением посмотрел на сероватую массу, но все же принялся за еду.

Мадам Лефу продолжила, обращаясь к Фелисити:

— У меня дома есть интересное изобретение, мисс Лунтвилл, очень помогает вернуть тонус мышцам лица и румянец щекам. Буду рада, если вы как-нибудь зайдете его опробовать, — на щеках француженки при этом появился намек на ямочки, сигнализируя, что это самое изобретение либо липкое, либо причиняет боль тому, кто им пользуется.

— Глядя на вас, я ни за что бы не подумала, что вас интересует женская внешность, — парировала Фелисити, сердито глядя на жилет и смокинг француженки.

— О, уверяю вас, она очень сильно меня интересует, — и мадам Лефу посмотрела на Алексию.

Леди Маккон решила, что француженка немного напоминает ей профессора Лайалла, только она красивее и меньше похожа на лисицу. Потом она перевела взгляд на сестру.

— Фелисити, я что-то не нахожу мой дорожный блокнот в кожаной обложке. Ты нигде его не видела?

Принесли второе блюдо. Оно выглядело не намного аппетитнее первого: неизвестного происхождения серое мясо в белом соусе, вареная картошка и волглая булочка. Алексия только с отвращением махнула рукой, отсылая тарелку обратно на кухню.

— Но, сестрица, надеюсь, ты не взялась за писательство? — Фелисити притворилась потрясенной. — Честно говоря, более чем достаточно уже того, что ты вечно читаешь. Я-то думала, что замужество излечило тебя от этой неблагоразумной наклонности. Я вот никогда не читаю, если этого можно избежать. Ужасно вредно для глаз, и морщина на лбу появляется, вот тут. — Она ткнула пальцем себе между бровей, а потом с сожалением сказала леди Маккон: — О, я понимаю, Алексия, что тебе больше незачем об этом тревожиться.

Леди Маккон вздохнула.

— Ну хватит уже, Фелисити, угомонись.

Мадам Лефу спрятала улыбку.

Мисс Хисселпенни проговорила вдруг громким и очень встревоженным голосом:

— Мистер Танстелл! Ох! Мистер Танстелл, с вами все нормально?

Танстелл нависал над своей тарелкой, его лицо побледнело и осунулось.

— Дело в еде? — поинтересовалась леди Маккон. — Потому что если да, то я прекрасно понимаю ваши чувства по этому поводу. Нужно будет переговорить с кухаркой.

Танстелл поднял на нее глаза. Его веснушки стали ярче, а глаза наполнились слезами.

— Я очень плохо себя чувствую, — внятно проговорил он, с трудом поднялся на ноги и, спотыкаясь, вышел за дверь.

Алексия некоторое время с раскрытым ртом смотрела ему вслед, потом с подозрением уставилась на стоящие перед ними тарелки с едой. Она встала.

— Прошу меня простить. Думаю, нужно проверить, как там Танстелл. Нет, Айви, ты оставайся. — Она схватила зонтик и поспешила за клавигером.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии С зонтом наперевес

Похожие книги