— Ты реагируешь на это так, словно сам терпишь крушение, Лео, - я решилась озвучить свои мысли, когда он проводил Уорена, сообщившего о новой крупной аварии на юге. Строили эту дорогу не они с отцом, но и на их ветках аварии были. Теперь он берет на себя обязанность выезжать на каждую аварию, чтобы понять причину, докопаться до сути.

— Виктория, в одной из таких вот аварий погибла моя сестра. Мы всей семьей возвращались из Нью-Йорка. Ольга просто решила пройтись по вагонам: ей было интересно все рассмотреть, все узнать. Под поездом рухнул мост. Вагон, в котором она была в этот момент, оказался самым нижним. На него упали другие, и его затопило в считанные секунды, - Лео прикрыл глаза, и мне стало нестерпимо жаль его. Я присела на колени перед ним и взяла его ладони в свои.

— Прости, я не знала…

— Да, мне когда-нибудь все равно пришлось бы тебе рассказать об этом, дорогая моя, - он открыл глаза и посмотрел в мои. Мне стало неудобно, но я не могла отвести глаз. Не потому, что боялась обидеть, а потому, что впервые видела в них боль, которую он так тщательно скрывал. Эта боль словно затягивала меня. Он позволил притронуться к его душе.

— Лео. Теперь я понимаю, почему ты столько времени проводишь в своих исследованиях, так борешься за тот или иной участок.

— Да, потому что они безопасны, Виктория. Без тебя нам не удалось бы заполучить нужные бумаги. Эти воротилы знают, чего мы хотим, но это не купить ни за какие деньги. Тут нам и нужен твой отец.

— Да, я все это понимаю, Лео. И не виню тебя. Для меня тоже удобен этот брак. Да и ты… ты стал мне самым близким человеком здесь…

— Я все же напомню тебе, что мои чувства – не притворство, - начал было Лео, но я, наконец, отвела глаза.

— Перестань. Ты хороший человек. И если ты задумал это давно, а потом просто убедил себя… и если даже не убедил, то… я все понимаю. Не нужно этого.

— Хорошо. Время позднее. Думаю, нам пора спать, - он улыбнулся, и я увидела того Лео, к которому привыкла уже: доброго весельчака, всегда готового пойти навстречу. Которому море по колено и горы по плечо.

Утром я отправила Сэма в Роулинс. Он должен был передать мастеру несколько бумаг, на которых я прописала название товара, а также способ приготовления. Мы готовы были продавать, и дело теперь встало только в упаковке. Кроме этого, Сэм привезет бумагу, еще несколько мешков овса, соль, сахар и муку.

Весь день и всю ночь я трудилась над рецептом клейстера. Просто завернуть наши пакетики было мало. Из них все высыпалось, коли потрясти. А мы ведь готовили продукт для рабочих, которые эти самые порции будут просто класть с собой в карман.

Сделав несколько десятков проб, которые нужно было обязательно записать, чтобы при выборе лучшего повторить их, я поняла, что уже светает. То, что Лео не заметил моего отсутствия, меня даже радовало, и я решила сказать, что встала рано.

Еще до первых ударов «будильника» встала Элоиза, а за ней и Ленни. Втроем мы поторопились к реке, чтобы привести себя в порядок до всеобщей утренней помывки.

— Вики, я долго не могла заснуть, думая про твои каши. Мы ведь уже каждое утро ими завтракаем, и они не надоедают, - Ленни по дороге от реки вдруг начала делиться своими мыслями.

— Это так, и теперь завтраки готовить – плевое дело, - подтвердила Элоиза, - жильцы довольны, и мне работы в разы меньше: я завариваю их прямо в мисках, накрываю полотенцем и несу на стол. Нет грязной посуды, не надо ничего мешать у плиты.

— Да, Элоиза. Я это начала именно по этой причине, - ответила я.

— Так значит, скоро никому и не понадобятся такие вот таверны, - Элоиза указала на дом Луиса, из трубы которого уже валил дым: они просыпались много раньше нас.

— Не выдумывай, Лиззи, - перебила ее Ленни. - Иногда людям нужно что-то другое кроме каши. А вечерами там можно пропустить по кружке эля. Или виски, если есть деньги.

— Но все равно еда остается самым первым, что требуется людям, - закончила я их размышления, когда раздался первый осторожный удар по рельсе. Я улыбнулась: Бешенный Джеральд оказался не таким уж и бешенным. Да и понял все, хоть и не с первого раза.

— А к чему ты это все, Ленни, - вдруг спохватилась я.

— А к тому, Вики, что у нас под боком столько голодных мужчин…

— И? – Элоиза тоже не поняла, о чем она говорит.

— Ведь не все покупают твои обеды, которые ты привозишь, Лиззи? – снова не ответила на вопрос Ленни, а задала новый.

— Конечно. Там же их сотни и сотни! – присвистывая, ответила моя верная служанка.

— А есть еще карьер. Думаю, там число мужчин скоро приблизится к тысяче…

— Ну не тяни же, и так все утро треплешься о том, что нам и так понятно, - Элоиза даже остановилась, чтобы выплеснуть все негодование.

— Нам нужно сделать очень много пакетов и раздать их бесплатно. Здесь и на карьере, - выпалила Ленни. – Мадам Ирэн в одном из… ну, домов, где я работала… так делала…

— С кашей? – Элоиза даже хихикнула, а я удивленно посмотрела на нее – неужели у этой “сухой корочки” есть чувство юмора?

Перейти на страницу:

Похожие книги