Почти вся семья собралась за небольшим столом нашего дома. Не хватает только Тедди. Мысли о брате навевают на меня секундную печаль, но я быстро возвращаю былой настрой. На удивление, сегодня у меня и правда хорошее настроение, а значит надо попытаться продержать его до конца дня, чтобы не омрачать отца и миссис Джеймс.

На столе стоит большая тарелка с оладьями, которая так и пышет жаром, а вокруг нее маленькие чашечки с кленовым сиропом, малиновым джемом, сгущенкой, шоколадной пастой и свежими ягодами. Мы с папой принимаемся за завтрак, пока экономка еще разливает чай.

– Миссис Джеймс, присядьте и позавтракайте с нами. – Говорю я, поливая свою порцию оладий малиновым джемом.

Женщина снова начинает смущаться, ставя заварочный чайник на небольшую подставку.

– Прислуге не положено сидеть за столом вместе с членами семьи, – выдавливает она, уже собираясь отправится за кипятком.

– Для нас Вы уже как полноценный член семьи, – продолжаю настаивать я, отрезая небольшой кусочек оладушка.

Домоправительница все еще смущаясь поглядывает то на меня, то на папу, совершенно не зная, что ответить мне.

– Правда, миссис Джеймс, присаживайтесь, – поддерживает меня отец. – Вы и так очень много делаете для нас.

Еще немного посмущавшись женщина все же сдается, и наш завтрак проходит в теплой и уютной обстановке, подкрепляя мой хороший утренний настрой.

Пока отец отправился в свой кабинет, завершить кое-какие дела по вчерашним переговорам, я с миссис Джеймс отправилась в продуктовый магазин недалеко от нашего дома. Я люблю подобные вылазки с нашей домоправительницей, которые происходили уже не один раз. Как и прежде, мы набираем полную корзину продуктов, а потом мучаемся, гадая, как это все довезем до дома.

И вот, как и прежде, я держу на своих безжизненных коленях пакет, а миссис Джеймс толкает мою коляску сзади, и мы неторопливо двигаемся к дому по вполне спокойной улице Гарден-Сити.

– У нас новые соседи. – Говорю я, внезапно вспомнив юношу-баскетболиста.

Не вижу, но затылком чувствую, как миссис Джеймс кивнула.

– Да, очень милые и вежливые люди, – отвечает женщина.

Меня охватывает интерес, но я опасаюсь того, что мои расспросы могут вызвать некие подозрения у миссис Джеймс.

– Вы уже знакомы с ними?

– Да, мне удалось поговорить с мистером и миссис Далос, когда я выходила забирать утреннюю почту.

Вот как?

– И что же представляет из себя семья Далос?

Я уже догадываюсь о том, что мой интерес начинает наталкивать миссис Джеймс на некие подозрения.

– Они переехали из Арканзаса. Миссис Далос – домохозяйка, а мистер Далос – адвокат. Еще у них есть сын, он был капитаном баскетбольной команды в своем старом колледже, но теперь планирует поставить такие же успехи в спорте у нас. Возможно, даже лучше.

В ответ я лишь сдавленно хмыкаю, пытаясь делать вид, что меня совершенно не интересуют наши новые соседи. Остаток дороги мы разговаривает на совершенно разные темы, больше не затрагивая семью Далос.

Погода стоит просто потрясающая. Солнце висит высоко в небе, пышные облака, напоминающие сладкую вату, не спеша ветер гонит на запад. Учитывая то, что сейчас утро четверг, людей на улицах не так уж и много, ведь идет рабочее время. Именно такой Гарден-Сити я полюбила. Именно здесь мне хочется находиться.

До дома остаются считанные метры, мы проходим как раз мимо наших новых соседей. Я замечаю светловолосого мужчину лет пятидесяти, одетого в коричневый кардиган и черные выходные брюки. Он яро командует группой рабочих, вытаскивающих диван из грузовика.

– Осторожно! Порвете обивку – вычту вам ее из оплаты.

– Добрый день, Мистер Далос, – по голосу экономки я понимаю, что она улыбается.

Мужчина обращает внимание на нас, и на несколько минут ему приходится отвлечься от работы.

– Здравствуйте, миссис Джеймс, – он протягивает ей руку для рукопожатия. –Рад снова встретиться с нами.

Действительно, очень вежливые люди.

– Взаимно, мистер Далос, – и затем представляя меня: – Познакомьтесь, это Фиби Грей, дочь мистера Грея.

Мужчина переводит взгляд на меня, и на мгновение на его лице появляется тень печали, но он вовремя осознает, что нельзя показывать это мне, и быстро берет себя в руки, натянув на лицо приветливую улыбку.

– Приятно познакомиться, мисс Грей. Прелестно выглядите!

Лесть это или правда, я не стала разбираться, а лишь вежливо поприветствовала мужчину.

– Где же миссис Далос? – Спрашивает экономка, оглядываясь по сторонам.

– Ох, она хозяйничает в доме, – с усмешкой отвечает мужчина. – Столько забот с этим переездом!

– Отец, мама просит, чтобы ты подошел к ней, она не знает, у какой стенки поставить книжный шкаф. – Внезапно откуда-то сзади вылетает молодой человек, и я тут же узнаю в нем вчерашнего юношу.

Заметив меня, он застывает на месте, словно забыв, зачем прибежал сюда. Его потертые джинсовые шорты слегка спущены на бедрах, а верх и вовсе отсутствует, выставляя на всеобщее обозрение идеальные торс.

Ох, Грей, прекрати на него пялиться!

Мистер Далос усмехается, всплескивая руками:

– Прошу меня извинить!

Миссис Джеймс тут же отвечает ему:

– Ох, мы все понимаем. Конечно.

Перейти на страницу:

Похожие книги