Русский и английский языки разные. Это любому понятно. Но не всегда. Очень часто, продвигаясь в изучении языка Шерлока Холмса (который вообще-то не Холмс, а почти Хоумс, но уж точно без «л») и необаятельного оригинального Винни-Пуха, мы возмущаемся вопиющими противоречиями между тем, что встречается у нас, и тем, что нам предлагают запомнить как твёрдое правило. Ну кто же виноват, что англичане вот уже несколько сотен лет (а английский язык относительно молод, если вы вдруг не знали) используют для написания слов иероглифы, которые нельзя прочитать, а можно только узнать, и чьё значение зависит сугубо от места этого иероглифа в предложении, причём от положения меняется не только значение, но порой и прочтение и даже часть речи. Примеров типа present приводить даже не буду: загляните в хороший словарь, и вы сразу обнаружите, что большинство одних и тех же английских иероглифов обладают значениями существительных, прилагательных и глаголов. Могу мысль развить, но это тема отдельной статьи…

Итак, что же возмущает нас в английском языке? Прежде всего, мы сами. Потому что долго и упорно не можем взять в толк многих вещей, которые индусы, африканцы, а теперь ещё и китайцы понимают и используют с лёгкостью. Ну зачем, скажите, этим англичанам понадобилось аж 16 времён (хотя по-хорошему их 12, из которых постоянно приходится использовать 4—5)? К чему все эти страшные артикли (которых всего 3, включая их отсутствие)? А эти бесконечные предлоги (беда которых именно в том, что их мало, а потому к одним и тем же приходится прибегать в разных ситуациях)? А… одним словом, пора перестать переживать, надо браться за ум и начинать вдумчиво разбираться.

Раз уж я упомянул предлоги, которые присутствуют в обоих языках, но при этом подчас до скрежета зубовного не совпадают, давайте начнём наш короткий экскурс в английские каверзы именно с них. Не по порядку и не обо всём, но затронем основные подводные камни.

Предлоги. Как явствует из самого слова, они обязательно стоят «перед» чем-то. А стоять они могут исключительно перед существительными. Если существительного нет, предлог не нужен. Кстати, как и артикль, который со страху первых шагов хочется ставить перед всем, включая прилагательные и наречия. Нет. Не усердствуйте. Экономьте слова и энергию. По закону английской подлости: чем лаконичнее, тем правильнее.

Если вы просто сидите и ждёте, то вы wait (или are waiting). И только если вы ждёте кого-то или чего-то, вы wait (are waiting) for – и дальше ставите объект вашего ожидания. Как запомнить? Проще простого. Сосчитайте количество букв в слове wait. Правильно, четыре, то есть «фо».

А теперь серьёзно. В ряде случаев английские предлоги оказываются вовсе не предлогами. Ну какой к шуту предлог in в выражении Come in? Вот если бы мы поставили после него объект и упомянули бы комнату, залу или что-нибудь ещё, тогда да, предлог. А так уж скорее «послелог». Потому что этот самый in относится не к последующему существительному (которого нет), а к предыдущему глаголу come. Поскольку если заменить in на out, то значение всего выражение поменяется с «Входи» на «Выходи». То есть, псевдопредлог легко повлиял на значение глагола. В силу этого такие «послелоги» часто можно встретить под названием «наречная частица».

С вынужденной теорией покончили. Перейдём к примерам ошибок с участием предлогов и наречных частиц.

Если мы привыкли К плохой погоде, или знакомы С плохой погодой, то говорим по-английски I am accustomed TO bad weather, но не I am accustomed WITH bad weather. В качестве шпаргалки можно использовать синонимичное выражение, которое обычно усваивается быстрее: I am used TO bad weather.

Когда мы на кого-то злимся (надеюсь, только на самих себя), то должны забыть предлоги типа on или against. Потому что если нас злит человек, то мы всегда are angry WITH. Если же нас злит предмет, то всегда angry AT. Иными словами, I am angry with my friend, но I am angry at this thing. То же правило касается схожих с angry прилагательных типа annoyed, indignant, vexed и т. п.

Очень часто, когда мы привыкаем к предлогу to в значении направления движения (по принципу Вы куда? To-да!), то невольно делаем ошибки с глаголом arrive (прибывать). Потому что с ним предлог to не употребляется никогда. Если мы прибываем в страну или город, то нужно после arrive ставить in, а если куда-нибудь ещё, то at.

Если в вашем английском предложении что-то состоит ИЗ чего-то, это вовсе не повод использовать предлог from. Скажем, если класс состоит из двадцати учеников, то он is composed OF twenty students. И точно так же с другим похожим глаголом, например, A year consists OF twelve months.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги