Грифф, Ричард Гаррисон и Колин подоспели в тот момент, когда Данбридж произносил вызов:

– Завтра на рассвете я жду вас в дубовой роще. Джарред вырвал перчатку из руки лорда Данбриджа.

– Завтра у меня очень плотный график, – процедил он. – Боюсь, что у меня не найдется времени для того, чтобы с вами покончить.

– Это нешуточное дело, лорд Шеппердстон, – предостерег Данбридж.

– А я и не шучу.

– Я вызвал вас, – напомнил Данбридж. – Порядочный джентльмен обязан ответить на вызов.

– Я вам уже ответил, что у меня нет ни времени, ни желания встречаться с вами утром в дубовой роще. – Джарред прищурился и произнес как можно холоднее, надеясь, что идиот воспользуется случаем спасти свою жизнь: – Власти неодобрительно смотрят на дуэли. А у вас к тому же едва ли имеется в запасе излишек крови или внутренних органов, чтобы выйти из поединка со мной живым.

– Назначайте секундантов! – велел Данбридж. – Я со своими на рассвете жду вас в дубовой роще. – Он развернулся и слегка побледнел, увидев Гриффа и лорда Гаррисона, но все же сумел справиться с собой и отвесил поклон Саре: – До завтра, дорогая. Спокойной ночи, милорды, спокойной ночи, ваша светлость.

– Ваша перчатка, лорд Данбридж. – Джарред помахал названным предметом перед носом соперника. – Едва ли Браммел одобрит то, что вы потеряли такую изысканную вещицу.

– Джарред, – сказал Гриффин, когда Данбридж удалился, – нам вовсе не нужна слава такого рода.

– Я знаю, ваша светлость.

– Но каковы бы ни были твои намерения, мы тебя поддержим.

– Спасибо, ваша светлость, но я предпочитаю не обсуждать дуэль на балу и не давать присутствующим нового повода для сплетен. – На его щеке задергалась мышца – с такой силой Джарред стискивал зубы, чтобы сдержать гнев. – Уверяю вас, что намерения у меня самые достойные. Я намерен танцевать следующий танец с мисс Экерсли. А поскольку ее светлость попросила меня заменить вас в последнем танце, я собираюсь выполнить ее просьбу, после чего займусь своими делами. А завтра пусть само позаботится о себе.

– Хорошо, – сказал Гриффин. – Не будем вам мешать.

Джарред повел Сару в центр зала под оживленный ропот гостей. Но на этот раз в сплетни вкралась зловещая нотка. Сцена, только что имевшая место, за считанные минуты обросла множеством подробностей. Все новые версии ссоры между лордом Шеппердстоном и лордом Данбриджем рождались с пугающей быстротой, неизменными оставались только имена участников. Казалось, что к утру от доброго имени Сары едва ли что-то останется.

– Ох, Джейс, это я во всем виновата, – переживала Сара.

– Виноват Данбридж, – возразил Джарред. – Он не понимает слова «нет».

– Вы примете его вызов? – спросила Сара. – Вы и, правда, встретитесь с ним на рассвете на дуэльной поляне в дубовой роще Уимблдона?

– Если только он не возьмет свой вызов назад. Я сделал все, что мог, чтобы дать этому расфранченному дураку возможность достойно выйти из положения. Я очень надеюсь, что он откажется от своей затеи, потому что на рассвете намеревался лечь спать.

Заиграла музыка, и Джарред, положив одну руку Саре на талию, другой взял ее за руку и закружился с ней в вальсе.

– Я не собиралась так долго удерживать вас на балу, Джейс.

Он рассмеялся.

– Планы меняются. Мои, например, изменились. Я думал о вас весь вечер, – прошептал он, склоняясь ближе к ней.

Сара вспыхнула:

– Спасибо, лорд Шеппердстон. Я тоже думала о вас весь вечер.

Между ними ощутимо проскользнула электрическая искра.

– Я боялся, что мое поведение в начале вечера отпугнуло вас.

– Вот как? – спросила Сара. – А может быть, вы просто рассчитывали на это? Ведь вы, без сомнения, поняли, что ваше поведение в начале вечера только возбудило мой аппетит.

– Неужели? – несказанно удивился он.

– Вы сами это знаете. – Она смело встретила его взгляд. – А как насчет вас?

– Что насчет меня?

– Вы сегодня, кажется, очень заняты. Я видела, как вы танцевали с Джиллиан. Но может быть, этим вечером ваш аппетит ко мне тоже немного разыгрался?..

– Вы сами знаете, что это так, – хрипло прошептал он.

– Тогда отвезите меня домой, – предложила Сара.

– Нельзя, – сказал он. – Это я и имел в виду, когда говорил об изменившихся планах. Я рассчитывал отвезти вас с тетушкой домой по окончании бала, но мне предстоит важная встреча. И я попросил лорда Мейхью проводить вас.

– А я-то надеялась… – Она смущенно уставилась на свои туфельки.

– На что? – тихо спросил он.

– На то, что по дороге домой мы сможем продолжить мое обучение.

– Э-э… – Он изогнул брови в своей особенной манере, которая так умиляла Сару. – А чем вы предлагаете занять тетю Этту, пока будете учиться?

– Я надеялась, что вы попросите лорда Мейхью отвезти ее домой в его экипаже, а мы поедем следом за ними в вашем.

– Вы, наверное, долго над этим размышляли, да?

– А о чем еще мне было размышлять? – спросила она. – Я весь вечер просидела на стуле, глядя, как вы танцуете с другими.

Джарред нахмурился:

Перейти на страницу:

Все книги серии Свободные братья

Похожие книги