— Значит, я вижу перед собой маленькую девочку Лонгнайф, — задумчиво сказал адмирал. — Неплохо. Совсем неплохо. Или лучше, девушки, губернатор? Для девушки, освобожденной от командования? Отправленной с позором домой, чтобы что? Вязать детские вещи? Или рисовать? Эсминец, музейная реликвия… и дюжина мелких корабликов, которые к этому моменту должны были быть разоружены и выставлены на продажу. — Адмирал с чувством ударил кулаком по панели управления. — И что ты, маленькая девочка, приготовила для дяди Ральфа? Грузовики с ракетами. Яхты, загруженные, как я догадываюсь, теми же ракетами. И вот, эта маленькая девочка Лонгнайф появляется и заявляет, что будет со мной драться. И, вдруг, мои линкоры сталкиваются не с четырнадцатью, а с сорока с лишним кораблями, которые слишком дорого нам обходятся. Да, к тому же, волна за волной тучи ракет в поддержку боевым кораблям, которые разведка ну никак не ожидала увидеть. — Адмирал покачал головой и посмотрел на будущего губернатора. У Маскалина отвисла челюсть. Может, все дело в том, что корабль вертится, но, скорее, шок от того, что слышит, как к Лонгнайф вдруг относятся с уважением. — Господин губернатор, жаль, что у меня нет и половины того, что есть у этой маленькой девочки. Здесь. — Он ткнул пальцем в голову. — И здесь. — На это раз он положил ладонь на сердце. — Да, я одолею ее тем, что есть у меня вот здесь, — он шлепнул ладонью по экранам пульта, на которых виднелись точки кораблей. — Но было бы неплохо хотя бы раз вступить в бой с такими людьми, как она и теми, кто поспешил отозваться на ее призыв.

— Адмирал, — грозно сказал будущий губернатор, — я вынужден освободить вас с должности.

— Но вы этого не сделаете, потому что немедленно заткнетесь. Мне нужно выиграть эту битву.

Флагманский мостик затих. Первая волна вражеских ракет начала наносить удары.

* * *

— Они больше не стреляют из больших пушек, — сказала Пенни. — Они все еще заряжены, но не стреляют.

— И еще убрали дальномеры, — добавил Мус.

— Бережем «Фоксеры» для более близкого расстояния, — выдала по сети приказ Крис. — Раз по нам пока не стреляют, не стоит тратить ракеты.

Корабли продолжали выполнять заданные программы маневров уклонения, приближаясь к диапазону работы пятидюймовых установок, но все происходило в каком-то замедленном темпе. PF-109 все так же крутился и кружился, но на этот раз почти мягко, если сравнивать с жесткими маневрами первой атаки.

— Нам нужно оказаться в пределах пяти тысяч километров от линкоров и остаться там, — напомнила Крис, когда два небольших катера вырвались вперед. — Какую бы энергию вы сейчас ни набрали, вам нужно суметь ее сбросить.

Катера притормозили.

Восьмой эскадрильи все еще предстояло приблизиться к линкорам. Стэн снова взял инициативу в свои руки.

— Первая группа берет второй и третий корабли, — сказал он.

— Вторая группа берет последние два, — сказала Крис.

— Похоже, мне достался флагман, — сказала Бэбс.

— Не тебе одной, — сказала Сэнди. — «Хэлси» тоже хочет немного покромсать этого ублюдка.

Заговорили и капитаны яхт, разбирая корабли себе в цели, разбиваясь на пары. В итоге на каждый вражеский корабль вышло по две вооруженные яхты и несколько небольших катеров.

— Мы не сможем разогнать нашу девочку больше одного g, — сказали с «Кушинга», — и она не так хорошо уворачивается. Мы немного опоздаем. Поможем, где сможем.

— Оставим вам немного удовольствия, — пообещала Крис и тут обнаружила, что PF оказался в пределах досягаемости пятидюймовых лазерных установок, так что времени на разговоры не осталось. Времени больше не осталось ни на что, кроме как постараться держать себя в руках и ждать, пока катер проделает очередную серию диких, беспорядочных маневров.

Линкоры начали отвечать.

Первыми 944-е ракеты выпустила Ками, добавив их к облаку ракет, выпущенных другими кораблями. «Хэлси» начала обстрел пятидюймовыми установками, целясь по антеннам флагмана и по таким же пятидюймовым установкам, когда те выскакивали, чтобы выстрелить по приближающейся ракете или кораблю. Битва началась. Крис молча сидела, наблюдая, как сорок тысяч до врага превращаются в тридцать.

— В меня попали, — доложил Энди Гейтс, капитан PF-103.

— Насколько плохо? — отозвался Стэн, командир звена.

— Машинное отделение. Теряю энергию. Выхожу и боя, но сначала запущу все свои ракеты.

— Давай, Энди. Поосторожнее там.

— Завидую вам, ребята.

— Давай уже, сваливай, — приказал Стэн.

Энди повезло, он смог, пусть и подраненный, выйти из боя. А вот другим не так везло. Крис с ужасом наблюдала, как сначала один катер, а потом другой получили прямое попадание и исчезли без следа. Крис схватилась за коммуникатор.

— Мелкие катера, у вас слабые маневровые двигатели. Отступайте. Сбросить скорость. Заходите за яхты или вас всех уничтожат.

— Мы сможем, — сказал кто-то, но тут же взорвался еще один мелкий катерок. Остальные притормозили, чтобы держаться рядом с яхтами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Крис Лонгнайф

Похожие книги