— Да, мэм. Пока ты занимаешься своей задачей, я работаю над более сложными и быстрыми маневрами уклонения. Я так же разрабатываю несколько сценариев финальных атак в зависимости от того, какими схемами уклонения нам придется воспользоваться. И сколько нас выживет после атаки.

— Замечательно, Нелли.

— Знаешь ли ты, что старшина PF-109 заказал для экипажа новые шлемы? До того, как Пандори закрыл проект боевых катеров?

— Не знала. Они хорошие?

— Да, по моим меркам, самые лучшие.

— Закажи для экипажей всех катеров, пожалуйста. И экипажей яхт.

— Мы ведь не хотим привлекать внимание репортеров?

— Нет, не хотим.

— Дедушка Эл спонсирует несколько футбольных команд. Я могу заказать новые шлемы по коду их стоимости и отправить их почтой по нужному адресу, после чего по бобовому стеблю в спортивный отдел Космофлота. Это должно остаться незамеченным.

— Да, Нелли, должно.

— Крис, именно это вы называете весельем?

— Да, перехитрить людей, которые не должны знать, чем ты занимаешься на самом деле, именно это я и называю весельем.

— Да, я нахожу это веселым. Кроме того, я перепрограммирую высокочастотные станции, чтобы шлемы не мешали. На яхтах есть станции из умного металла, я могу немного изменить их, но на большинстве есть системы безопасности, которые могут меня остановить. Попробую объяснить им, что мы заказали шлемы, которые помогут их людям выжить, и что мои настройки увеличат их безопасность. Думаю, они примут мои изменения.

— Ты ведешь переговоры с бортовыми компьютерами яхт?

— Наверное, ты их так называешь.

Стоит об этом подумать подробнее, — решила Крис.

— Нелли, когда будешь в следующий раз разговаривать с компьютером тетушки Тру, расскажи обо всем этом. Думаю, тетушке будет интересно узнать, что ты можешь разговаривать с другими компьютерами.

— Ты так думаешь? Мне это показалось вполне разумным.

Ага. Точно.

Остальные катера оказались в разной степени бардака. Крис ждала, что Фил и Чандра станут исключением из правила, но те только с гордостью назвали степень хаоса на своих машинах. Чандра тестировала AGM-944. Ракеты хоть и были того же диаметра, что «Фоксеры», оказались раза в четыре длиннее. Для них пришлось убрать две из четырех пусковых труб для «Фоксера», чтобы смастерить одну нужного размера.

— Нелли работает сразу над несколькими более радикальными схемами уклонения, — сказала Крис Чандре.

— Отлично, — кивнула та. — Думаю, нам придется быть более хитрыми, чем когда-либо думали. Срезать углы быстрее всяко лучше, чем делать это медленно.

— Понадобится больше «Фоксеров».

Чандра моргнула.

— Нужно будет организовать загрузку нескольких магазинов «Фоксеров» во время переезда. Сделаю.

— Коммандер Сантьяго изучает, сколько буксиров можем получить. На всякий случай, если израсходуем весь боезапас, и нам понадобится помощь.

— Мы будем атаковать из-за луны?

— Один из вариантов.

— Хорошо. За луной можно маневрировать и выйти по другому вектору, отличному от входа.

— Может заставить нас нырнуть прямо в атмосферу Вардхейвена.

— Тогда и понадобятся буксиры, — фаталистично пожала плечами Чандра. — Сначала убиваем линкоры, потом заботимся о собственной жизни.

Двигатели катера Фила были разобраны на части, из них вытащили радиаторы, которые перебирались уже в доках.

Перейти на страницу:

Все книги серии Крис Лонгнайф

Похожие книги