— Назавите свое имя, прошу, — Марина слегка покраснела, но взгляд не отвела.
Только теперь Филис сообразил, что девушка не знает его имени. Да и откуда ей было его знать? В замке Сквалло герцога по имени никто никогда не называл, а сам он не представлялся, считая это ненужным.
— Мое имя Филис, — поспешил он исправить прошлую оплошность.
— Красивое, — прошептала она, опустив взор. Выглядывающие из светлой копны уши покрылись розоватым румянцем.
Филису от чего-то вдруг сделалось жутко неловко, и он тоже поспешил отвести взгляд.
— Вы же не просто так пришли в книжную? — прервала молчание Марина. — У Вас есть ко мне какое-то дело, правда?
— Правда. Я приготовил тебе дар, — мужчина протянул ей обозначенный предмет и тут же добавил, — в ответ на написанную книгу,
Филис давно планировал подарить Марине что-нибудь в ответ на подаренную книгу. Возможно, дело было даже не в книге, просто ему захотелось сделать девушке приятное. Отрицать это было глупо, и Филис этого не делал. К собственному сожалению, герцог Сквалло совершенно не умел делать девушкам подарки; к счастью, это умел Зун и с готовностью поделился премудростью с другом.
Веер, подобранный на рынке, был неплохим решением. Шелковы экран с цветочным орнаментом, корпус из светлого дерева — вещь поистине изящная и элегантная. Марине он тоже понравился. Она долго рассматривала его, поглаживая пальцем мягкую ткань.
Филис же разглядывал Марину: он давно ее не видел и хотел убедиться, что она не сильно изменилась, хотя бы не в худшую сторону. Такие же светлые волосы, такая же светлая кожа, поменялся только наряд. Особое внимание привлекла брошь в виде птицы, очень знакомая Филису.
— Эта вещь, откуда она на твоем платье? — вопрос получился немного требовательней, чем планировалось.
— Эта? — книжница повертела пальцами брошку. — Его Высочество подарил, хотел, чтобы я сохранила один его секрет.
— Не стоит тебе носить ее, — резко потребовал он.
— Почему? — в карих глазах читалось недоумение.
— Не стоит и все.
Филис не мог сказать ей причину. Дело было совсем не в том, что ему не нравилось украшение, а в его смысле. Прекрасно зная, как принц любит проводить досуг, и как именно он отмечает девушек, с которыми он этот досуг проводит, Филис не мог относиться к этой вещи положительно. Одно дело, когда подобными птицами щеголяли дворцовые служанки, другое — когда брошь была на понравившейся герцогу девушке. Вопрос Марины и ее объяснение появлению украшения натолкнули мужчину на мысль, что предназначение этой птички ей неизвестно, и он не хотел говорить ей о чем-то настолько грязном. Оставалось только поговорить с кузеном.
— Прошу меня простить, но я вынужден удалиться, — Филис попрощался и отправился на поиски наследника престола, оставив Марину в недоумении.
Принц нашелся в Нефритовом зале, где был очень увлечен подкидыванием костей.
— Кузен, — глаза юноши азартно сверкнули, когда он заметил вошедшего Филиса, — составите партию в домик счастья? В одиночестве мешать кости ужасно тоскливо.
Филис, будто бы и не слышал эту фразу, подошел к игральному столу и сел напротив кузена. Стараясь напустить на себя безразличный вид, герцог Сквалло принялся перебирать в руках одно из колец с драгоценным камнем — излюбленная ставка принца в играх с самим собой.
— Мой царственный кузен, двадцать солнц назад я отправил во дворец девушку, дабы она заняла пустующее место королевского книжника, — начал Филис медленно. — Ныне же я вознамерился проведать ее и обнаружил на ее платье украшение. Полагаю, излишне говорить какое?
— Так и знал, что Вам от меня что-то требуется. — принц недовольно поджал краешек губ. — Со стороны Моего Высочества крайне спешно было полагать, что кузену захотелось со мной общаться.
— Этот прием на меня не действует, — орлиный взгляд наконец оторвался от изумруда, пристально вглядываясь в оппонента. — Зачем Ваше Высочество дали ей эту брошь?
Принц недолго молчал, прежде, чем по его лицу начала расплываться хищная улыбка понимания.
— Кузен, — легким движением руки юноша выхватил кольцо, — ежели Вы так хорошо осведомлены об этой безделице, есть ли причина интересоваться?
Колечко скользнуло в шкатулку к таким же, как оно.
— Или, — Аргамак хищно оскалился. — кузен заинтересован в этой книжнице?
Принцесса Эремина отлично чувствовала людей, и ее младший брат тоже обладал подобным навыком. Можно сказать, что это была отличительная черта всего королевского семейства. Только вот каждый использовал этот навык по-своему.
— А если и так? Ваше Высочество не должны волновать мои заинтересованности. — Филис ненавидел, когда кто-то лезет в его личную жизнь, тем более, младший кузен, с которым отношения и так не задались. — Просто оставьте девушку в покое.
— О нет, мой кузен, — оскал превратился в усмешку. — Разве Вы не помните: все, что Ваше, то и мое; всё, что любите Вы, полюблю и я.