Деклан обмер от страха. Прежде он уже видел в ее взгляде это упрямство.

— Я не позволю тебе здесь умереть.

— Твой пистолет промок…

— Большинство современного оружия способно пережить небольшое купание, — улыбнулся ей Деклан. — А теперь беги.

— Я не позволю тебе жертвовать собой!

— Я уже труп, — от столь резких слов Лейн мотнула головой, словно он ее ударил. Она побледнела. Сглотнув, Деклан понизил голос. — Я истекаю кровью, Раш. Мне нужно быть в больнице максимум через тридцать минут. Даже если тебе удастся найти помощь, для меня уже слишком поздно.

— Нет, — по щекам Лейн катились слезы. — Я больше не потеряю того, кого люблю.

Он обхватил ладонями ее лицо.

— Мне так жаль, милая. Я ужасно хотел большего. И это ты меня вдохновила. Теперь же я хочу, чтобы ты жила за нас обоих.

— Я…нет.

До его ушей донеслись крики и плеск воды. Андерс со своими людьми приближался.

Деклан дернул Лейн ближе и, наплевав на боль, поцеловал, вложив в поцелуй всего себя. Она ответила ему, оставляя у него на губах соленый привкус слез.

— Живи, — настойчиво потребовал Деклан. Повозившись со своими часами, он снял их. — Здесь маяк GPS. Логан и Каллум придут. Продержись до тех пор, — Лейн покрутила часы в руках. — Уходи скорее. Найди укрытие, а при первой же возможности выбирайся отсюда.

Она посмотрела на него.

— Деклан…

— Знаю. И я тебя. А теперь беги.

***

Дек поднял свой SIG и слышал приближение врагов.

Он собирался сделать то, что умел лучше всего — бороться. Выиграть время, чтобы Лейн успела спрятаться, а потом убежать. Боль была живым дышащим монстром, и Деклан чувствовал, как кровь, струясь по животу, впитывается в одежду.

Но одна лишь мысль о том, что Андерс получит Лейн, отодвинула все страдания и муки на второй план.

Ни за что на свете этот психопат не тронет женщину Деклана.

Дек втянул в легкие воздух, и чтобы устоять на ногах, прислонился к колонне. Он чувствовал головокружение, но с видением все было в порядке.

Стоило первому человеку шагнуть в храм, как Деклан снял его с первого же выстрела.

Следом пришли другие, ныряя в укрытия. Он передвинулся, но не прекращал прицеливаться и жать на курок.

Орудийный огонь эхом прокатился среди древних камней. По обители, ни разу не видевшей современного оружия. У Деклана проскочила мимолетная мысль, что это могло бы взбесить Сета.

Пуля, просвистев возле Дека, попала в землю. У него свело нутро, и боль от этого была мучительной. Глубоко вдохнув, он сдержал рвотный позыв.

Выпрямившись, Деклан снова начал стрелять.

Люди прибывали и прибывали.

Твою мать, они буквально заполоняли все вокруг, однако Андерса не было видно. Трус, скорее всего, выжидал, когда его подручные уберут Деклана с пути.

Дек двинулся вдоль стены, чтобы скрыться глубоко в тенях. Если удастся обойти…

От удара по спине он рухнул на колени, а его пистолет с грохотом упал на пол. Деклан повернулся, готовясь ответить на удар, и тут же увидел дуло, указывающее ему между глаз.

Но он уже поднимался на ноги, даже зная, что не сможет быть быстрее пули.

Выстрел.

Деклан замер. У него на глазах человек рухнул на землю. Обернувшись, Дек увидел позади себя Лейн с пистолетом в руке.

— Я… нашла его на одном из трупов. Я… — она судорожно сглотнула.

Подогнув ногу, Деклан стиснул зубы и встал. Его раздирали противоречивые эмоции. Страх от того, что Лейн не ушла, как он ей велел, и злость на то, что она подвергла себя опасности и была вынуждена убить. Деклан знал, как себя чувствуешь после своего первого убийства.

Он схватил ее.

— Ты спасла мне жизнь.

— Хорошо, — часть ужаса с лица Лейн исчезла.

— И ты меня не послушалась.

— Ну, мне было как-то не по себе от того, что ты пожертвуешь собой и умрешь.

— Раш, ты сведешь меня с ума, — Деклан прижался лбом к ее лбу.

— Ну, разве не прелесть? — ледяной голос Андерса заставил обоих повернуться. Деклан притянул к себе Лейн. Андерс стоял между двумя мужчинами, нацелившими оружие на Дека. — Похоже, это стало для тебя чем-то большим, нежели просто работа, Вард, — Деклан не проронил ни слова, и Андерс улыбнулся холодной злой улыбкой. — Я могу понять, что тебя очаровало, — взгляд темных глаз обратился к Лейн. — Доктор Раш, огромное спасибо за то, что привели меня к Зерзуре, — он поднял руки. — Ваш друг, доктор Стиллер, прилагал все силы, но не думаю, что он столь же одарен, как вы.

— Ты убил его?

Андерс едко улыбнулся.

— Когда я бросил его в тоннелях, он был еще жив. Истекал кровью, но дышал, — мужчина осмотрелся, и стоило ему увидеть сокровища, как у него заблестели глаза. — Мне было очень нужно найти клад.

— Чтобы распродать его, — выплюнула Лейн.

— В отличие от вас, не всем нужна история, — пожал он плечами. — Для одних это просто ветхое барахло, а для других — богатство, — отведя взгляд от Лейн, Андерс снова посмотрел на Деклана. — Не думаю, что Деклан долго продержится. Как много крови на твоей одежде, старый друг.

— Я тебе не друг, и никогда им не был.

— Когда-то был.

— Когда я думал, что ты — достойный человек. До того, как узнал, что у тебя нет души.

Андерс покачал головой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Служба охраны охотников за сокровищами

Похожие книги