Мы, скорее всего, сомневаться не будем и употребим первый вариант, то есть «встать». Однако не будем торопиться.

Обожаю поэзию Беллы Ахмадулиной. И вот её стихи:

Дай стать на цыпочки в твоём лесу,на том конце замедленного жестанайти листву и поднести к лицу,и ощутить сиротство, как блаженство.

Белла Ахатовна предпочла глагол «стать», а поэтам я привыкла доверять.

Теперь о волосах, которые то ли встали, то ли стали дыбом.

Находим у Достоевского: «Волосы встали на голове его дыбом, и он присел без чувств на месте от ужаса». Фёдор Михайлович, безусловно, авторитет. Но Ветхий Завет – авторитет не меньший. Герой Книги Иова говорит: «И дух прошёл надо мною; дыбом стали волосы на мне».

Кто ж не прав? Да оба правы.

Филологи разрешают употреблять любой из двух глаголов – и «встать», и «стать». Причем этот ряд устойчивых словосочетаний можно продолжить. Правильно:

встать поперёк горла и стать поперёк горла, встать в копеечку и стать в копеечку, встать стеной и стать стеной…

Паронимы могут быть нам врагами, а могут и стать друзьями – но только в том случае, если мы умело ими будем пользоваться.

Давайте вспомним, как это блестяще удавалось Лермонтову:

И прежний сняв венок – они венец терновый,Увитый лаврами, надели на него…(«Смерть поэта»)

Не будем тягаться с гениями, но всё же попробуем подружиться с паронимами. Для этого постараемся не только слушать, но и слышать, и говорить так, чтобы наша речь отличалась не красивостью, а красотой.

Ну вот, кажется, уже кое-что получается!

<p>Каламбур</p>

Погрустнели, поскучнели люди! Куда делся здоровый смех? Где балагуры? Когда мы услышим их каламбуры?

Слова «балагур» и «каламбур» рифмуются и оттого могут казаться родственными. Но объединяют их только весёлое звучание и лёгкий характер.

Балагур – слово наше, родное. Его первая часть связана с глаголом «баять», то есть болтать, беседовать, рассказывать, разговаривать, балаболить. Вторая – со словами «говор», «говорить».

А «каламбур» – гость заморский. По одной из версий, прибыл он в Россию из Франции. Говорят, жил в Париже некий аптекарь по имени Каланбур, любивший шутить. Ну, надеюсь, его шутки заключались не в том, что он смешивал в одном порошке слабительное и снотворное.

Впрочем, многие утверждают, что каламбур вовсе и не француз, а итальянец, и приводят в доказательство итальянское выражение calamo burlare, что значит «шутить пером».

Каламбур может оказаться и немцем. Есть версия, что слово произошло от названия города Каленберга. Наверное, раньше этот город славился юмором, как, например, сегодня Одесса. Однако свой Каленберг есть не только в Германии, но и в Голландии, и в Бельгии. Так что вряд ли мы определим точное происхождение каламбура.

Да разве это главное? Каламбур везде придётся ко двору, потому что это шутка, но не простая, а основанная на использовании слов, сходных по звучанию, но разных по значению, или на использовании разных значений одного и того же слова. И тех и других в русском языке предостаточно.

Например, слово «крупный» мы можем употребить как «значимый», «значительный», «масштабный», а можем назвать так высокого тучного человека. Если столкнуть эти значения, то получится хоть и нелепо, но смешно. «Он был крупный учёный: 1 м 92 см – рост, 120 кг – вес».

Каламбурят только очень остроумные люди, и их каламбуры сохраняются в веках.

Из русских поэтов очень любил каламбуры А.С. Пушкин, часто украшая ими свои письма: «Со злости духом прочёл “Духов”»; «“Домик” колом мне пришёлся» – о «Домике в Коломне».

Или:

…Защитник вольности и правВ сём случае совсем не прав…(«Евгений Онегин»)…И не заботился о том,Какой у дочки тайный том…(Там же)

Из поэтов XIX века очень был искусен в каламбурных рифмах Д.Д. Минаев:

Я стал по твоей лишь винеТопить своё горе в вине.И прежде служивший мне стих,Струною оборванный, стих.По кустам уселись сОрокПёстрых скачущих сорОк.Мне ландшафт подобный дОрогПосреди больших дорОг.

Или:

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже