Область рифм – моя стихия,И легко пишу стихи я;Без раздумья, без отсрочкиЯ бегу к строке от строчки,Даже к финским скалам бурымОбращаясь с каламбуром.

Каламбур встречается и у П.П. Ершова в сказке «Конёк-Горбунок»:

Да к тому ж старик неможет,Работать уже не может.И, закутавшись в полу,Растянулся на полу.Вот как я хвостом махну,В те котлы мордой макну.

И у Владимира Высоцкого встречаются каламбуры:

Хвост огромный в кабинетИз людей, пожалуй, ста.Мишке там сказали «нет»,Ну а мне – «пожалуйста».(«Мишка Шифман»)

Самый распространённый вид каламбура – каламбур, основанный на многозначности слова.

Вот, например, каламбуры Андрея Кнышева: «Некогда я любил её. А теперь – некогда».

«Если жена пилит мужа, значит, хочет сделать из него прекрасную половину».

«Женщины бывают полные и пустые».

«Любишь кататься – катись к чёртовой матери».

Вспомним и шедевр Аминада Шполянского: «Когда некто тебе противный что-то тебе доказывает, то это и есть доказательство от противного».

Из записной книжки Евгения Шварца:

«Федин уехал в Крым за неделю до землетрясения. Слонимский сказал: “Федин уехал встряхнуться”. Так и вышло».

Блистательны каламбуры Эмиля Кроткого:

«Он нёс вздор, но нёс его в журналы».

«Перья у писателя были – ему не хватало крыльев».

Всё та же многозначность слова.

А вот игра слов разных по значению, но близких по звучанию:

«Опечатки вкрадываются, сюжеты крадутся».

«Классиков нужно не только почитать (в смысле “уважать”), но и почитывать».

С удовольствием сделаем это прямо сейчас. Тем более что и классики любили каламбуры: «Ноздрёв был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории». Н.В. Гоголь сопоставляет прилагательное «исторический» в значении «относящийся к науке истории», и существительное «история» в бытовом значении – «неприятный случай», и это создаёт комический эффект.

Теми же словами играет М.А. Булгаков в романе «Мастер и Маргарита»:

– A-а! Вы историк? – с большим облегчением и уважением спросил Берлиоз.

– Я – историк, – подтвердил учёный и добавил ни к селу ни к городу: – Сегодня вечером на Патриарших будет интересная история!

Каламбуры, как и любая шутка, позволяли обойти цензуру: в каламбурной упаковке непристойность становится допустимой шалостью, старомодная назидательность – мудростью, грубость – подтруниванием, тривиальность – любопытным соображением и, наконец, откровенная чушь – загадочным глубокомыслием…

У Бернарда Шоу каламбуры часто бывали парадоксальными, а парадоксы – каламбурными: «Бьётся человек, выбивается в люди – и давай другими помыкать», «В нашем мире опасность всегда угрожает тем, кто её боится» и пр.

Не все каламбуры, которые раньше были понятны современникам, так же воспринимаются и сегодня. Вот, например: «Не всякий генерал от природы полный». Этот каламбур Козьмы Пруткова основан на том, что «полный генерал» по градации военных званий в царской армии обозначал высший генеральский чин. Но «полный» означает также «толстый», и подмена одного понятия другим приобретает и комический, и сатирический смысл; читатель представляет себе сразу же толстого, важного и чванного царского генерала.

Я же вам советую каламбурить так, чтобы это было всем понятно и через много лет.

<p>Палиндром</p>

Одна мама объясняла дочке, что некоторые народы читают не слева направо, как мы, а справа налево – например, арабы. Девчушка восхитилась: «Вот здорово! От конца книжки к началу? Значит, они сразу узнают самое интересное!»

Мы тоже сейчас будем читать и слева направо, и справа налево. И кое-что интересное обязательно узнаем. Ведь речь пойдёт о палиндроме.

Палиндром, в переводе с греческого, – «бег назад». Это слово или целое предложение, которое можно прочесть в любом направлении – смысл не изменится.

Для людей, маниакально любящих во всём симметрию, палиндром – настоящая находка.

Классикой палиндрома считается знаменитая фраза: «А роза упала на лапу Азора». Именно это красиво-странное предложение Мальвина диктовала Буратино в сказке «Золотой ключик». Как известно, сказку написал Алексей Толстой. А вот фраза про розу и Азора принадлежит другому автору – поэту Афанасию Фету.

Если считать палиндромы лингвистической забавой, то можно сказать, что в эти игры играли ещё в глубокой древности. Шутники утверждают, что первые слова, произнесенные первым человеком, были палиндромом: Madam, I’m Adam – «Мадам, я – Адам!» Жаль, что в русском переводе это уже не палиндром.

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже