— Нет, — согласился Джексон. — Не воспользуетесь.

Джегер засмеялся, недоверчиво и удивленно.

— Это была угроза, мистер Харрис? Но боюсь, вы забыли дома свое ружье. А у меня есть это. — Он показал на детонатор. — И это. — Он вытащил из-за пояса пистолет.

— Вы не будете взрывать бомбу, пока стоите здесь, — сказал Джексон. — Разве что если хотите умереть. — Он шагнул и стал впереди меня, чуть закрыв собой от Джегера, и заговорил со мной, не отрывая взгляда от нациста. Его голос был твердым и холодным. — На этот раз ты сделаешь то, что я скажу, Сара. От этого зависит все. Ты слышишь меня?

— Да, — прошептала я.

— Тогда БЕГИ!

Как только он произнес это, он прыгнул на нациста. Я побежала. За моей спиной я слышала звуки бьющегося стекла, треск дерева. Выстрел. Глухой стук удара о плоть. Затем шаги.

Я не могла найти выход. Женщины Дома Эмбер крепко держали меня. Выставка была лабиринтом, я попала в ловушку.

Я подняла глаза к потолку, чтобы найти направление, чтобы перестать бегать кругами. Я обошла одну стену, затем другую, но продолжала двигаться в сторону стеклянной паутины, которая, как я знала, была над выходом. И еще, там была лестница, только у выхода.

— Уже уходите, мисс Парсонс? — Джегер был прямо за моей спиной. Он собирался поймать меня. Я заставила свои ноги передвигаться быстрее. Я хотела закричать, но у меня не было дыхания для этого.

Боже мой, Боже мой, звенело у меня в голове. Сейчас он поймает меня.

Краем глаза я заметила, что Джегер упал, когда Джексон снова набросился на него. Я поплелась вверх по лестнице. Позади меня Джексон и Джегер продолжали бороться. Я оглянулась. Джегер поднял руку, блеснуло лезвие. Он ударил им Джексона. Я увидела, как багровая кровь растекается вокруг раны. Нацист вытащил нож и снова занес его для удара.

— Остановитесь! — выкрикнула я.

Джегер посмотрел на меня и снова засмеялся. Я стояла на ступеньках, пытаясь восстановить дыхание, и направляла на него пистолет Клер Хэтэуэй. Я снова и снова пыталась нажать на курок, но ничего не происходило. Затем я вспомнила, в старых пистолетах крючок нужно взвести.

Джегер поднялся и начал двигаться в моем направлении, держа в руке окровавленный нож.

— Вы такая забавная, мисс Парсонс. Ваша семья так трогательно верит в свои семейные реликвии. — Я боролась с молоточком, используя оба пальца, чтобы заставить его двигаться.

Молоточек встал на свое место. Я нажала на крючок. Пистолет дернулся в моих руках, извергая пламя и дым, отбрасывая меня назад.

Джегер пошатнулся, упал на одно колено, прижав руку к плечу. Он поднес к глазам руку; она была покрыта кровью. Его стон превратился в рык, он снова поднялся на ноги и рванулся к лестнице. Дыры от древней пули было недостаточно, чтобы остановить арийского шпиона.

Но каким-то образом, Джексон смог опять наброситься на нациста.

— Беги, Сара, — простонал он, — сейчас!

Я заставила ноги подниматься по ступенькам. Я повернула налево, затем еще раз налево, подальше от входа. Я ранее видела здесь витрину — выставка японских артефактов. Я воспользовалась пистолетом, чтобы разбить стекло, защищающее их, схватила короткое лезвие и побежала назад.

И меня отбросило на стену взрывной волной.

Зал наполнился темно-серым дымом. Зазвенела сигнализация, но я едва слышала ее из-за гула в ушах. Я двинулась в сторону входа в экспозицию. Вокруг меня металлические панели закрывали картины и гобелены — противопожарная защита. Прямо впереди меня я увидела вход на выставку. По нему опускалась металлическая решетка.

Кто-то с шумом протиснулся под опускающейся решеткой. Затем развернулся и проговорил в сторону зала выставки.

— Видите, мистер Харрис, какой дотошный план. Я даже предвидел то, что ворота упадут. И все без толку, но возможно, уничтожение любого из гостей не будет столь важным, как уничтожение вашей маленькой подружки. Правда? Я обещаю вам: я ее найду. — Затем, не посмотрев на меня, он побежал к выходу.

Лезвие выпало из моих рук. Теперь оно было бесполезно. Я добралась до ворот и прижалась к решетке. В футе от лестницы Джексон пытался встать на ноги. Спереди на его рубашке расплывалось большое пятно крови. Он поднялся по лестнице и встал напротив меня.

— Как это открыть?

Он покачал головой.

— Ты не сможешь. — Из-за гула в ушах я едва слышала его голос. — Ты должна спешить, Сара. Если ты не будешь следовать расписанию, то пропустишь поезд до дома. Скоро здесь будет охрана. Они выпустят меня. Тебе нужно вернуть монетку назад, в Дом Эмбер.

— Ты спятил? Я не оставлю тебя здесь. — Я увидела, как по залу распространяется пламя. Он действительно сошел с ума?

— Ты должна идти, иначе не успеешь вовремя. Я обещаю. Мы встретимся в Доме Эмбер.

— Нет, нет, — я начала всхлипывать. Наверное, я плакала все это время, потому что я пыталась набрать воздух, а по моим щекам текли слезы. Джексон поймал одну кончиком пальца, затем прочертил линию до подбородка и по щеке, осторожно притягивая мое лицо, чтобы встретиться взглядами.

— Сара, слушай меня. Ты должна мне верить.

— Я верю тебе. Верю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия дома Эмбер

Похожие книги