На вопрос полицейского психиатр отреагировал не сразу. Он уже давно пребывал в глубокой задумчивости.

— Простите? Вы сказали, момент смерти? Тело было еще теплым, думаю, смерть наступила максимум за полчаса до этого. Точнее может сказать только вскрытие. Но я думаю, что при такой тяжелой ране он был не в состоянии кричать так, как мы слышали. Впрочем, это мое личное мнение, за неимением других данных.

— Я рассуждал так же, — согласился инспектор Рой. — Но продолжим. Первый примечательный факт: ни один человек никак не мог совершить это преступление. Дверь, камин и окно были недоступны. Оставался последний луч надежды, но и он быстро угас: меч не проходит целиком через железную решетку. Потайного хода тоже нет. Самоубийство, несчастный случай? Совершенно исключено — все могли в этом убедиться. Еще один столь же примечательный факт — орудие убийства, пресловутый «меч короля Артура». Он не только выскочил из скалы, но и попал в опечатанную комнату, а затем вонзился прямо в спину жертвы. Как? Каким способом? Загадка… Об убийце мы можем сказать только одно: он действовал в перчатках, потому что не оставил на мече никаких отпечатков пальцев. Что касается Грааля — чаши, которую Пирсон принес в комнату как талисман — могу гарантировать, что его там больше нет. Остается еще последнее: горящая накидка, которой обернули голову убитого. Это очень важная деталь…

Урсула, раскрасневшись, вскочила с места:

— Это обвинение?

— Вовсе нет. Накидка действительно имеет совершенно особое значение, но не в том смысле, как вы думаете. Для меня не так важно, когда и как ее у вас похитили. Думаю, была такая суматоха, что никаких следов не осталось. Но накидка, между прочим довольно легкая, была пропитана спиртом. Значит, ее сознательно использовали, чтобы сделать лицо покойного неузнаваемым. И вот теперь я перехожу к самому главному.

Полицейский сделал несколько шагов, слегка улыбаясь, чтобы продлить, как умелый оратор, недоуменное ожидание аудитории, и продолжил, обращаясь главным образом к Мэйдж:

— Это тело не может быть телом вашего дяди, мисс Пирсон. И человек, который вас встречал и выдавал себя за вашего дядю, быть им тоже не может. Потому что на самом деле Джерри Пирсон уже год как умер!

<p>Глава 10</p>

Слушатели окаменели. Инспектор Рой был явно доволен произведенным эффектом. Он подложил в большой камин два полена из поленницы и старательно разворошил угли кочергой. Потом резко обернулся и вопросительно посмотрел прямо в глаза Мэйдж:

— Сколько времени вы не видели вашего дядю, мисс Пирсон?

Мэйдж, смущенная и все еще потрясенная, пролепетала:

— Очень много… Мне было лет девять-десять… Да, правда, встретившись с ним сегодня, я подумала, что он сильно изменился, ощутимо постарел… Собственно, я его узнала в основном по манерам, по тому, как он смотрел на меня…

Полицейский вопросительно глянул на психиатра.

— Тут все очень просто, — ответил тот. — Я никогда с ним раньше не встречался.

Профессор Халлахан задумчиво погладил седую бороду:

— Я время от времени видел его на лекциях, это было шапочное светское знакомство. Однажды мы довольно оживленно поспорили, не помню, о каком историческом событии, но это было уже давно. В последний раз я с ним встречался года два тому назад. Увидев сегодня человека, который выдавал себя за него, я подумал, что Пирсон сильно изменился, но отнес это на счет возраста и особенно не задумывался.

— И со мной примерно то же самое, — сказал Гэйл Блейк, неторопливо кивнув головой. — Знать-то я его знал, но особо не помнил. В последний раз мы виделись тоже добрых два года назад. Близкими друзьями никогда не были — вот уж нет! Случались у нас разговоры, но говорили мы друг другу вещи не очень приятные, причем между нами всегда был стол, или пара столов с гостями, или расстояние, отделяющее кафедру от аудитории — все на знаменитых наших кельтских собраниях. Я тоже нашел, что он сильно переменился…

— Я, — заявил Фрэнк Данбар с мстительным блеском в глазах, — много слышал про него, но никогда не видел — к счастью для этого человека, надо сказать. Правда, теперь… А от чего он, собственно, умер?

Прежде чем ответить, инспектор Рой прокашлялся:

— Своей смертью… Кажется, от эмболии. Глубоко копать у меня не было времени: телеграмму я получил уже поздно вечером. Успел только позвать коллегу и сразу поехал. Однако…

Он обратился к Урсуле Браун:

— А вы, сударыня? Как я понял, лучше всех здесь его знали вы, не так ли?

Мисс Браун секунду подумала и ответила спокойно и без эмоций:

— Около двадцати лет назад я три месяца прожила с ним в этом самом месте. Так что я знала его очень хорошо… скажу даже, слишком хорошо.

— Тогда все-таки любопытно, как вы не заметили обмана?

— Прошло двадцать лет, — повторила Урсула, — но есть и другая причина. Заметьте: этот человек все же очень хорошо играл свою роль. Он видел меня насквозь, как видел когда-то Джерри…

— Кажется, я понимаю, — сказал доктор Джерролд с неумелым подобострастием. — Когда вы чуть не споткнулись на краю пропасти, никакой палки там не было?

Урсула подтвердила его слова кивком.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чай, кофе и убийства

Похожие книги