Я озадаченно кивнула. Теперь оставалось лишь следовать инструкциям. Например, сейчас инструкцией было сидеть в этом кожаном кресле и ждать своей очереди.

Я вздрогнула, когда включился наушник, и в ухе зазвучал голос психопата:

— Спорим, я сейчас провожу время лучше, чем ты.

Судя по тону, он ухмылялся, и я поняла, что он потягивает любимый напиток, разглядывая окружающих.

— Если честно, для меня это не самая приятная часть плана, — призналась я, опустив голову, а то вдруг юные модельки решат, будто я разговариваю сама с собой.

— Я его вижу, — предупредил психопат уже серьезно. — Народ двинулся в зал аукциона. Готовься, начинается.

Я кивнула и только потом осознала, что он меня не видит. Вот идиотка.

— Поняла.

На манекенщицах были надеты те драгоценности, которые им предстояло показать. На всех, кроме меня.

И тут дама принесла мне украшение, запертое в прозрачной коробке. Явно дорогое, судя по защите.

— Не бойся, все пройдет быстро, — успокоила она. — Аукцион уже начался, я только чуть припудрю твое ангельское личико.

Ее слова напомнили мне то, как прозвал меня психопат. Она молча занялась мною, а я в это время слушала, как Эшер поносит чванливых типов, разглядывающих его, что было довольно забавно.

Он сидел в баре, издалека шпионя за нашим Джеймсом, который заинтересованно следил за происходящим, но сам участия не принимал. Аукционист поднял ставки, чтобы создать конкуренцию среди гостей.

Пришел черед украшений и драгоценных камней. Меня одолел мандраж.

Дама открыла прозрачную коробку, осторожно вынула колье и серьги и помогла мне их надеть. Они были невероятно тяжелыми, и носить их оказалось непросто.

— Твой ход! — подбодрила меня дама, приоткрывая занавес, ведущий на подиум. — Вперед, красавица! Шагай медленно, со спокойным лицом. Все пройдет отлично.

Я глубоко вздохнула, надеясь расслабиться. Каждая минута приближала нас к смерти.

Занавес тихо раздвинулся. Увидев меня, аукционист объявил:

— А вот наш последний лот, прекраснейший из всех, и я говорю, разумеется, не о нашей юной модели, — добавил он, вызвав смех в зале.

— Она не продается, — прозвучал голос психопата в моем наушнике.

Я остановилась рядом с ведущим, и он принялся рассказывать историю моих украшений:

— Этот гарнитур был подарен королем Георгом VI королеве Елизавете Боуз-Лайон. Он состоит более чем из тысячи бриллиантов…

Пока он распинался, я старалась сохранять спокойствие, избегая взгляда Джеймса Вуда, который, конечно же, меня заметил.

Все тело сводило от напряжения. Ненавижу быть в центре внимания, так что моя тревожность возросла на порядок. Я опустила голову, прячась от сальных взглядов и пытаясь унять колотящееся сердце.

— Посмотри на меня, — пробился голос психопата. — Все будет хорошо, обещаю.

Я поискала его глазами: вон он стоит, облокотившись о стойку бара. Он отсалютовал мне бокалом. Я выдавила чуть заметную улыбку, и вдруг…

— Сорок пять тысяч долларов, — объявил Джеймс Вуд.

— Посмотри на него, — сухо приказал психопат.

Я послушалась. В ответ Джеймс послал мне улыбку, ту самую легкую улыбку, которая напомнила мне о первом задании.

Минут десять покупатели дрались за украшение, пока оно не досталось тому, кто предложил больше всех — скромную сумму в сто двадцать тысяч долларов.

— Они реально передрались, охренеть, — констатировал психопат. — А я предпочитаю ту, на ком надета эта цацка.

Я рассеянно улыбнулась и покачала головой, услышав, как Эшер посмеивается над моим напрягшимся лицом.

Аукцион закончился, и гости потянулись к столу. Ведущий объявил, что вечер продолжится на воздухе, чтобы все могли полюбоваться фейерверком. Это многих удивило, в том числе нас с Джеймсом.

— Хитро, Аддамс, — одобрил психопат. — Очень хитро.

В огромном зале остались только мы с Джеймсом. Я спустилась по ступенькам и увидела, как он с усмешкой скрестил руки на груди.

— Если бы мне кто-то сказал, что я встречу вас здесь, я бы не поверил.

Я с улыбкой ответила:

— Иногда случай решает за нас.

Он протянул руку, я вложила в нее свою. Он склонился и поцеловал ее. Знакомый жест, снова напомнивший ту проклятую вечеринку.

— Мона, только не говорите, что вы здесь по делам ассоциации.

— Представьте, у меня весьма разносторонние интересы.

Джеймс залюбовался моим платьем. Я заметила, как он облизнул губы при виде обнаженных изгибов.

— Вы восхитительны, как обычно. Позвольте угостить вас стаканчиком, нам столько нужно друг другу сказать.

Его рука обвилась вокруг моей талии, и я невольно сжалась. Но тут же вспомнила, что мне ничего не грозит. У него нет скрытых мотивов, я его не интересую.

В баре он заказал выпивку.

— Так объясните же, что вы здесь делаете?

— Может, демонстрирую украшения? — шаловливо ответила я.

— Странно, что мы встретились на закрытом мероприятии, — отметил с любопытством Джеймс. — Осмелюсь предположить, что вы получили приглашение от кого-то. По правде говоря, я тоже пришел не один.

Его взгляд переменился, стал настороженным. Он застал меня врасплох, я здесь никого не знала.

Бармен подал нам напитки. Я отпила глоток, раздумывая над ответом.

— Возможно.

Перейти на страницу:

Похожие книги