Декс с таким же удивлением наблюдал, как близнецы переходят реку и вода возвращается в привычное русло. Не поражался только Киф – но, возможно, потому, что все это время он сверлил взглядом Тэма.

– Кто вы такие? – спросил тот, хмуро рассматривая морщины мистера Форкла.

– Это мистер Форкл, – представила его Софи. – К нему… надо привыкнуть. А это мои друзья: Декс, Киф, Фитц и Биана.

Лин робко поклонилась.

– У тебя прекрасные волосы, – сделала ей комплимент Биана.

Лин взяла длинные пряди в ладонь, поглаживая серебряные концы.

– Я, в отличие от брата, не протестовала. Я расплавила медальон, чтобы не забыть, что бывает, когда я перестаю себя контролировать.

– Хватит о волосах, – оборвал их раговор Тэм. – Что вам надо?

– У нас есть для вас предложение. – Мистер Форкл обернулся к Софи, и та объяснила, о чем «Черный лебедь» договорился с гномами.

– И в чем подвох? – сразу же насторожился Тэм.

Мистер Форкл едва заметно улыбнулся.

– Подвоха нет. Мы с королем Энки все уладили. Он просит вас лишь соблюдать дворфские законы – они не сильно отличаются от эльфийских, разве что запретов меньше.

Тэм поморгал.

– Зачем вы нам помогаете?

– Потому что кто-то должен. – Мистер Форкл шагнул ближе, и его морщинистое лицо смягчилось. – Я пытаюсь исправить несправедливость, которую встречаю в нашем мире.

Лин вытерла глаза.

– Нам никогда не предлагали ничего подобного.

– Я все равно чую подвох, – пробормотал Тэм.

– Его нет, – заверила Софи.

– Пожалуйста, – шепнула Лин брату. – Я не могу здесь больше оставаться.

Она оглядела Диколесье, и на глаза вновь навернулись слезы.

Тэм вздохнул, приглаживая челку.

– Думаю, можно попробовать.

– Мудрое решение, – кивнул мистер Форкл. – Если условия нам не понравятся, мы придумаем что-нибудь еще. Помочь вам собраться?

Лин покачала головой:

– У нас все собрано на случай, если придется бежать. Дайте мне пять минут.

Она снова подняла реку и побежала в сторону рощи под очередной вздох Фитца и Декса.

– Итак… – Тэм обошел мистера Форкла кругом. – Полагаю, Софи все вам рассказала?

– Да. И я пожалел, что не поговорил с вами, когда приходил сюда.

Тэм застыл.

– Когда это?

– Несколько недель назад, когда я пришел исследовать чуму. Боюсь, я, как и Совет, поторопился – но я планирую исправить свою ошибку.

– Не помню, чтобы я вас видел, – сказал Тэм.

– Потому что я не хотел быть увиденным. Нельзя жить моей жизнью, не овладев искусством скрытности.

Тэм глянул на Софи.

– Ты права. К нему точно придется привыкать.

– Он того стоит, – подтвердила его решение Софи.

– Надеюсь. – Его тень скользнула к ней, и он прошептал: «Я верю тебе. Плевать на меня, но если что-то случится с Лин…»

«Клянусь, мы хотим помочь», – передала Софи.

Киф то ли выдохнул, то ли застонал.

– А я-то думал, что хуже тайных телепатических разговоров ничего не будет. Просто на всякий случай, – обратился он к Тэму. – Я тут президент фан-клуба Фостер. И мы не принимаем новых участников.

Тэм покраснел.

– Эм… не знаю, о чем ты, но… Можешь не волноваться – без обид! – обратился он к Софи.

Она заметила, как его взгляд скользнул к Биане, и не знала, радоваться или обижаться. К счастью, ей не пришлось решать, потому что река вновь поднялась.

– Ух ты, – в восхищении прошептали Декс с Фитцем.

Лин перешла реку, неся с собой две небольшие сумки и длинный цилиндр с торчащими из него шестами.

– Палатки вам не понадобятся, – заметил мистер Форкл.

– Будем надеяться. Но без запасного плана мне неуютно. К тому же мы стараемся не оставлять за собой следов.

– Ты смоешь лагерь, да? – спросил ее Тэм.

Лин кивнула и подняла руку, собирая шторм над своим прежним домом. Как только облака сгустились, она хлопнула в ладони, и хлынул ливень настолько сильный, что деревья склонились к земле.

Приток воды устремился к реке, но не успела она переполниться, как Лин взмахнула руками, и шторм исчез быстрее, чем появился.

– Впечатляет, – удовлетворенно произнес мистер Форкл. – Твой контроль лучше, чем ты думаешь.

– Я научилась создавать якоря, – похвалилась она. – Устойчивые капли среди хаоса. Они помогают мне сосредоточиться и удерживать хватку. Но чем больше воды, тем сложнее ею управлять.

– Ну конечно, – согласился мистер Форкл. – Вода – элемент столь же неустойчивый, как огонь и ветер. Можно надеяться лишь на то, к чему стремишься ты – ограниченная победа над стихией. Я знаю кое-кого, кто может помочь.

– Кого? – тут же спросила Софи.

– Давайте не будем забегать вперед. – Мистер Форкл достал из кармана две простые цепочки с магсидиановыми звездочками. – Это от дворфов. Подвески перенесут вас в новый дом и подтвердят, что вам можно там находиться. Берегите их и никогда не снимайте. Завтра король Энки пришлет вам еду. Если чего-то будет не хватать, принесите мисс Фостер список в Эксиллиум, и я все улажу.

– Вы не пойдете с нами? – спросила Лин, застегивая цепочку на шее.

– Нет. Это ваша жизнь. Мы не станем в нее лезть. – Тэм было расслабился, но тут мистер Форкл добавил: – Но сначала у меня есть просьба к мистеру Сонгу.

– А вот и подвох! – воскликнул тот, словно мир только что вновь обрел смысл. – И не зовите меня так.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранитель забытых городов

Похожие книги