Следующим утром он встретил их в беседке, одетый в длинный черный плащ с символом «Незримых» на рукаве. Сказать, что его появление вызвало панику, – ничего не сказать.

Когда все закончили вопить и готовиться к атаке, мистер Форкл передал Софи с Кифом такие же плащи. Софи дрожащими руками накинула его на себя, не отрывая взгляда от рукава и вспоминая, сколько раз этот белый глаз появлялся в ее снах.

Киф тоже побледнел, но был настроен решительно.

– Берегите себя, – прошептала Делла, обнимая обоих.

– Вы уверены, что мне нельзя с вами? – еще раз попытался Фитц.

– Да, мистер Вакер. Но не волнуйтесь, в будущем вам представится множество возможностей рискнуть жизнью.

Грустнее всего было то, что мистер Форкл не шутил.

– Если понадоблюсь – не забудь про тревожную кнопку, – напомнил Софи Декс.

– Очень великодушно, мистер Диззни. Но мы отправимся туда, куда вам не попасть просто так.

Мистер Форкл достал из кармана серый флакон, и Софи застонала, узнав слабый свет Кандезии – одной из пяти звезд, ненанесенных на карты. Один раз Софи уже прыгала с помощью ее света: когда вместе с Кифом проходила проверку «Черного лебедя», пытавшегося выяснить, как «Незримые» их находят.

– Я тоже не в восторге, мисс Фостер. Но мы нашли для Гетена только одно место, которое «Незримые» не смогут сжечь. – Софи вздохнула. – Океанское дно.

Прыжок был настолько же бесконечным, как и в прошлый раз. Время остановилось, оставив их в серой пустоте. И все же Софи показалось, что они слишком уж быстро упали на влажный песок, окруженный невидимым куполом силового поля.

– Это сделал псионипат? – Софи с помощью амулета колдовского пламени изучала края поля.

– Один из лучших, – кивнул мистер Форкл.

– А где дружок кракен? – поинтересовался Киф, с прищуром вглядываясь в пустой океан.

– Тут слишком тепло. В прошлый раз я отправил вас в наше северное убежище. Сейчас мы в южном.

Софи должна была догадаться, что у «Черного лебедя» есть несколько подводных убежищ – и что в их команде есть псионипат. Но ей было сложно поверить, что их организация оказалась такой огромной.

– А что, только я не замечаю никакой тюрьмы? – поинтересовался Киф, расхаживая по песку.

Мистер Форкл топнул:

– Тюрьма лежит под нами.

Он вытащил из кармана мешочек и развернул дурно пахнущую кучу затвердевший слизи.

– Что это? – Софи зажала нос, чтобы спастись от запаха прокисшего сыра.

– Застывшая шкура шелки, – пояснил мистер Форкл. – Я только что дал знак дворфам достать данный им кусок. Скоро на запах примчится треджен и пророет нам ход.

Софи никогда не слышала ни о каких тредженах, но чувствовала, что лучше не спрашивать. Вместо этого она сказала:

– Значит, дворфы снова с нами работают?

– Кое-кто – да. Что весьма великодушно с их стороны, учитывая, что вчера скончался Егор.

Сердце Софи сжалось, будто его окунули в ледяную воду.

– Тот дворф, которого ранили на Эвересте, да?

Мистер Форкл кивнул.

Софи затрясло от ярости – по крайней мере, она так думала, пока не поняла, что трясется земля. Через несколько секунд она заметила, как кто-то громадный несется к ним под землей, но когда отпрыгнула, мистер Форкл произнес:

– Не шевелись. И не издавай ни звука.

Он бросил шкуру шелки в центр пузыря, и тут же из-под песка вылезла огромная переливающаяся клешня. За ней последовала вторая, затем множество извивающихся ног, антенна и большая переливчатая блестящая раковина.

Треджен схватил шкуру шелки и закопался обратно в песок, оставляя за собой широкий тоннель.

– Наш путь готов, – сообщил мистер Форкл.

– А эта жуть все еще там внизу? – прошептала Софи.

– Скорее всего. Но он абсолютно безвреден.

– Непохоже. – Если честно, Софи даже не сомневалась, что клешни чудовища еще не раз появятся в ее кошмарах. Но она все равно последовала за мистером Форклом в тоннель, вздрагивая от каждого шороха и ожидая нападения треджена.

– Расслабься, Фостер, – сказал ей Киф, протягивая руку. Софи приняла ее. – Ты дрожишь…

– Ну еще бы. В любое мгновение из-под земли высунется огромная клешня!

– Серьезно, вы что, ни разу не видели песчаных крабов? – удивился мистер Форкл.

– Я ловила совсем маленьких, когда ходила с родителями на пляж, – пояснила Софи. – Это вот так они выглядят в увеличенном виде?

У нее зачесались руки, как в тот раз, как она посмотрела на бабочку под микроскопом и горько пожалела, что позволяла им садиться на свои пальцы.

– На самом деле треджены куда приятнее, – заверил мистер Форкл. – У дворфов их раковины ценятся выше любых драгоценных камней. Корона короля Энки вырезана из цельного куска.

– Это… просто отвратительно, – произнес Киф.

Мистер Форкл не ответил, и они продолжили путь в тишине, пока в конце тоннеля не замерцал голубой свет.

– Все готовы? – спросил мистер Форкл. Киф накинул капюшон. – Вперед.

План был прост: сделать вид, что они прорвались в тюрьму боем, и надеяться, что Гетен поверит в свое спасение. Мистер Форкл заранее предупредил стражников, чтобы они подыграли.

– Мы пришли, – прошептал мистер Форкл, когда впереди замаячила круглая дверь. Она напоминала огромную раковину, переливающуюся синим, зеленым и серебристым.

Киф прошел вперед.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранитель забытых городов

Похожие книги