Он запер дверь, и Capa облегченно вздохнула. Затем быстро подошел к кровати, и Capa так же быстро подвинула ему свою подушку. Он молча улегся, и Capa молча прижалась к нему. Она радостно вздохнула, почувствовав его руки на своих плечах, и, к своему удивлению, услышала сорвавшийся с губ Джеффри ответный вздох облегчения.
– Прости за беспокойство, – прошептала она, поудобнее укладывая голову на его плечо.
– Не за что, – ответил Джеффри. – Ведь нам обоим не мешает выспаться наконец.
– Так тебе тоже не спалось?
– Хм-м-м… – неопределенно пробурчал Джеффри.
– Тебе не спалось? – повторила Capa.
– Не спалось, – сонно ответил Джеффри. – Я все… ждал, когда же тебе снова приснится кошмар…
– Их больше не будет, – улыбнулась Capa, закрывая глаза. – Обещаю.
Рука Джеффри слегка шевельнулась на ее плече.
– Не бойся больше львов… дорогая.
– Что? – Capa широко раскрыла начинавшие слипаться глаза.
Она приподняла голову и увидела, что… Джеффри спит. Какая досада! Уснуть, можно сказать, на самом интересном месте. Ах уж эти мужчины! Ничего-то они не понимают в женщинах.
Capa вздохнула и опустила голову на плечо Джеффри. В голове у нее сейчас было тихо и пусто. Впервые за последние дни она вновь почувствовала себя в безопасности и тепле. Вот теперь, кажется, удастся заснуть.
«Наверное, это против всех правил и приличий – затаскивать к себе в постель мужчину только для того, чтобы заснуть, – с улыбкой подумала Capa, засыпая. – Рассказать кому об этом – не поверят. Ну и пусть не верят».
Разбудил ее стук в дверь. В глаза ударил яркий свет. В комнате было тихо, слышалось только легкое дыхание спящего Джеффри.
Стук повторился.
– Мисс Ами! – окликнула ее из-за двери миссис Биддингтон. – Мисс Ами, вы проснулись?
– Да, миссис Биддингтон, – неохотно откликнулась Capa. – А что вы хотите?
– Я могу войти? – дрожащим голосом спросила миссис Биддингтон.
Capa принялась лихорадочно тормошить Джеффри. Он заворочался и пробормотал что-то невнятное. Capa тут же прижала ладонь к его губам.
– Нет! Я… Я не одета! – громко крикнула она. Наконец Джеффри открыл глаза и непонимающе взглянул на Сару. Вопросительно подняв бровь, он уже собрался что-то сказать, но Capa поспешила поплотнее зажать ему рот своей ладонью.
– Простите, мисс Ами, – снова донесся из-за двери голос миссис Биддингтон. – Но лорд Грэй не спустился к завтраку, и я нигде не могу найти его.
– Но не в моей же спальне его искать? – возмущенно воскликнула Capa и густо покраснела. Джеффри начал понимать, что происходит, и медленно сел на кровати.
– Я… Я просто хотела спросить, не знаете ли вы о его планах на сегодняшнее утро, – сказала миссис Биддингтон. – Там внизу сидит мистер Нэш. Он хочет поговорить с лордом Грэем. Он сказал, у них назначено…
– Простите, – сказала Capa. – Но я не знаю, где может быть лорд Грэй.
– Хорошо, простите, мисс Ами, – сказала миссис Биддингтон убитым голосом.
Джеффри и Capa сидели тихо, как мыши, дожидаясь ухода экономки. Capa сознавала всю двусмысленность и неприличность ситуации, в которой оказалась. Более того – опасность этой ситуации. Одно было хорошо – она наконец-то выспалась и могла вновь рассуждать обо всем четко и трезво.
Джеффри сидел рядом и молча изучал лицо Сары. Постепенно его взгляд делался все более и более восхищенным. Наконец он тихонько рассмеялся.
– Никогда не видел, чтобы ты краснела, Ами. Особенно так сильно. Ты просто пунцовая.
– Можно было бы и не говорить об этом, – смущенно заметила Capa. – Я думаю, тебе лучше уйти.
Джеффри потряс головой.
– На сей раз этот тон не проходит, Ами. Может быть, потому, что не вяжется с мятой ночной рубашкой и взъерошенными волосами. – Он потянулся вперед. – Не хочешь подарить мне утренний поцелуй?
– Нет! – фыркнула Capa.
– Странно, – сказал Джеффри, – а мне показалось…
– Неважно, что тебе показалось, – оборвала его Capa. – Мы просто… просто не можем целоваться здесь.
Джеффри удивленно поднял бровь.
– С каких это пор нельзя целоваться в спальне? Чем здесь хуже, чем в стоге сена? Помнишь, как ты меня туда затащила? По-моему, кровать – самое подходящее место для поцелуев. И самое приятное.
– Вот поэтому мы и не можем здесь целоваться, – сказала Capa и соскользнула с кровати, подальше от Джеффри, а может быть, и от самой себя. – И в стог я тебя вовсе не затаскивала.
– Неужели?
– Нет. Я не думала, что ты набросишься на меня с поцелуями.
– Ну да, тебе просто хотелось поиграть со мной, подразнить. – Он улыбнулся и похлопал ладонью по постели. – Ну, иди же, Ами! Поиграй со мной! Сейчас.
– Нет.
– Но у тебя это так хорошо получается, – усмехнулся Джеффри. – И потом, ты же сама говорила, что я должен учиться обращению с дамами!
– Только не сейчас! – воскликнула Capa.
– Желание женщины – закон для мужчины, – засмеялся Джеффри и легко вскочил на ноги. – Значит, не хочешь?
Он стал медленно приближаться к Саре. Она поискала глазами, куда ей спрятаться, и укрылась за уродливым стулом, обитым тканью с аляповатыми розами.
– Не лучше ли тебе остановиться, Джеффри?
– Почему же? – спросил Джеффри и сделал еще шаг. – Ты ведь всегда поступаешь так, как тебе хочется.