— Опять ошибаетесь, — сказал Фелтруп, — & могу ли я сказать, что, вопреки этому
Плапп нахмурился.
— Никогда ничего тебе не подавал, — сказал он.
— Мистер Фиффенгурт, — сказала Марила, которая взяла у меня подзорную трубу, — что, если они не догонят нас до наступления темноты?
— Что ж, тогда наши шансы увеличатся, — сказал я, — пока мы не зажжем свет. Они вполне могут потерять нас в темноте. Конечно, мы не узнаем этого до утра. Мы можем даже проснуться & обнаружить их прямо перед собой.
Марила вздрогнула.
— На большом корабле что-то происходит, — сказала она. — Они передвигают что-то ближе к поручням.
И, прежде чем я успел забрать трубу, раздался новый взрыв. С палубы Бегемота к небу взметнулось нечто огненное на петушином хвосте оранжевых искр. Ракета или горящее ядро. Его банши-вой догнал нас, но сам предмет не приближался, а только поднимался все выше & выше. Внезапно он лопнул. Пять меньших огненных шаров отлетели от ядра подобно спицам колеса: красивые, ужасные.
— Может быть, они пытаются быть дружелюбными? — сказал парень на бизань-мачте.
Затем, в унисон, огненные шары отклонились, снова собрались вместе & с визгом понеслись над водой в нашем направлении.
Ужас охватил нас всех. Я выбежал из рулевой рубки с криком:
— Пожарные команды! Третья & четвертая вахты на насосы! Шланги на верхнюю палубу! Бегите, парни, бегите спасать корабль!
Марила подхватила Фелтрупа & помчалась к лестнице. Огненным шарам предстояло преодолеть двадцать миль, &, судя по всему, они сделают это за ближайшие три минуты. Но что это за снаряды, которые могут изменять курс в воздухе?
— Спустить основные паруса, спустить марсели! — закричал Элкстем. И это, конечно, должно было стать моей первой командой: эти десять гигантских полотнищ были целью, вдвое превышающей размер корпуса, & их было бы гораздо легче поджечь. Кто-то (Роуз?) на носу отдал тот же приказ; паруса уже сползали с мачт.
По милости Рина мы спустили большие паруса & даже убрали кливера & брам-стеньги. И все это ровно за две минуты. К этому времени я уже спустился на палубу & направлялся к грот-мачте. Я увидел первую пожарную команду возле Святой Лестницы, борющуюся со шлангом, из которого уже хлестала соленая вода. Но рядом со мной никого не было. Я перегнулся через грузовой люк, крича: «Где твоя команда, Таннер, ты, паршивый пес?» Когда я обернулся, люди на палубе смотрели в небо. Я резко обернулся. Огненный шар стремительно летел прямо на нас.
— Укрытие! В укрытие!
Все побежали. Я бросился за комингс люка № 4. Но я должен был посмотреть — мой корабль вот-вот будет уничтожен! — & в последнюю секунду поднял глаза.
То, что я увидел, было кошмаром из Ям. Огненный шар не был ни ядром, ни куском фосфора, ни шаром из горящей смолы. Это было существо, отдаленно похожее на осу, чье огромное сегментированное тело пылало, как факел; оно ударилось о палубу, разбрызгивая пламя во все стороны, как собака, стряхивающая воду со своей шерсти.
Я в ужасе нырнул вниз. Мои волосы вспыхнули, но я быстро их потушил. Мимо меня пронесся сноп искр; без люка я бы изжарился на месте. Когда я оглядел корабль вдоль & поперек, я подумал, что настал наш конец, потому что все, что я увидел, был огонь.
Жар оглушил меня, как удар по голове. Тварь почти пробила палубу & застряла там, умирая. Это была самоубийственная атака, & в момент удара ее тело лопнуло, как дыня. Тварь корчилась & приподнималась, пламя хлестало из нее, как кровь. Где вода? Где наш вонючий шкипер? Я посмотрел вдоль палубы & подумал, что нам конец. Прямо передо мной загорелся мужчина: кто это был, я не мог сказать. Он бежал, крича, & пламя окутывало его, как флаг.
Затем мощная струя воды ударила в мужчину, сбив его с ног. Роуз & пятеро турахов стояли позади меня с пожарным шлангом. Они с трудом взобрались по лестнице № 4 & долбили беднягу со всей силой, на которую были способны шестьдесят человек у трюмных насосов. Слава Рину, это сработало: огонь потух, двое приятелей схватили его & унесли прочь. Затем Роуз направил струю на существо. Оно кричало, дергалось & изрыгало огонь, но не могло спастись. Очень скоро оно потухло.
Однако огонь все еще был повсюду. По меньшей мере четыре из пяти существ взорвались подобным образом. Один из них прорвал стоячий такелаж, отчего вся бизань-мачта закачалась. Горели боевые сети, горел ялик по левому борту, на палубе витками горели фалы. Рядом со мной Джервик Лэнк бросил юного смолбоя в спасительную струю, &, клянусь, я услышал шипение, когда вода тушила его горящую одежду. На баке леди Оггоск открыла свою дверь, в ужасе вскрикнула & снова ее захлопнула.
Внезапно Роуз взорвался:
— Бизань-мачта! Отставить тянуть! Отставить! Проклятие! ОТСТАВИТЬ!