Люди наверху не могли его слышать. Роуз бросил турахов & пробежал прямо сквозь огонь, затем запрыгнул на ванты грот-мачты над водой, размахивая шляпой & крича изо всех сил. Я увидел опасность: высоко на бизань-мачте отважные парни пытались спасти свой парус, подняв его над тлеющей палубой. Но один из линей треклятого паруса горел. Они не могли видеть этого из-за дыма, но собирались перекинуть огонь на верхние паруса.
Капитан Роуз наконец привлек их внимание, &, вы можете быть уверены, они ПЕРЕСТАЛИ ТЯНУТЬ. Я огляделся вокруг, &, клянусь Рином, у меня появилась надежда. Все твари были уничтожены, шланги все еще работали, &, за исключением бизань-мачты, такелаж был на удивление цел.
— Двое из этих вонючих тварей сгорели прежде, чем смогли добраться до нас, — сказал Джервик Лэнк, снова появляясь рядом со мной. — А когда их огонь погас, они просто упали в море.
Так что мы были на границе их досягаемости. Это дало ответ на один вопрос: возможно, они предпочитали взять нас живыми, но, не сумев, решили не дать нам убежать. Они ждали так долго, как только осмеливались, чтобы швырнуть в нас этих отвратительных огненных насекомых, & выпустили их прежде, чем мы смогли ускользнуть.
Пожарные продолжали поливать из брандспойтов, & стало казаться, что мы выиграли раунд. «
— Капитан Роуз, вы это сделали...
Его левая рука была в огне. «Ничего, ба!» — сказал он, спокойно снимая куртку. Но турахи не захотели рисковать. Они все еще держали в руках брандспойт — настоящий извивающийся дракон, — с криком развернулись, направили его на своего горящего капитана... & сбросили его прямо с вант в море.
Подобное падение (навзничь, с высоты шестидесяти или семидесяти футов) — жестокое испытание для молодого & здорового парня. Наш капитан силен, как бык, но в то же время тяжел, как бык, & далеко не молод. Мы с криками подбежали к поручням, срывая с крюков спасательные круги. Я боялся, что морпехи только что написали последнюю строчку в рассказе о капитане Нилусе Ротби Роузе.
Несомненно, так бы оно & было, если бы не появившийся герой. Матрос- длому, уже босой, сорвал с себя рубашку & прыгнул на ванты, как раз туда, где только что стоял Роуз. Мгновение он балансировал там, черная как смоль фигура, вглядывающаяся в волны. Затем он увидел то, что искал, отпустил руку & нырнул.
Захватывающее дух зрелище: он рассек волны, как черный кинжал, брошенный острием вниз. Роуз был без сознания & уже тонул, но мужчина вынырнул под ним, поднял голову над волнами & довольно легко (учитывая огромную бородатую тушу у него на плече) доплыл до ближайшего спасательного круга & держался там, пока мы не бросили ему веревку.
Роуз не шевелился, когда мы поднимали его. Чедфеллоу & Рейн ждали — & вот, с другой стороны от тянущей команды, появился Сандор Отт.
— Вы поднимаете труп, — сказал мастер-шпион. — Фиффенгурт, мы в пятнадцати милях от того мыса, как он просил?
— Почти, — ответил я, не глядя на Отта.
— В чем состоял его план? — настойчиво спросил Отт. — Что он строил вместе с кузнецом & плотниками?
Никто не знал, поэтому никто & не ответил.
— Ночные боги! — крикнул Отт. — Солнце садится, джентльмены! Он, должно быть, рассказал
— Заткнись, заткнись, подожди, пока мы не приведем его в чувство! — сказал доктор Рейн.
— Этот человек мертв, имбецил, — сказал Отт.
Мы перегнули капитана через поручень. Вода — казалось, кварты — хлынула у него изо рта. Мы положили его на палубу, серого & холодного.
— Он не дышит, — сказал Чедфеллоу. — Рейн, будьте рядом, чтобы сжать его сердце. Надеюсь, вы знаете процедуру?
Доктор Рейн моргнул, глядя на него:
— Процедуру? Да, конечно! Процедуру. Хотя он довольно крупный.
Чедфеллоу нахмурил брови, но времени на разговоры не было. Он наклонил лохматую голову капитана, ущипнул его за нос & прижался губами к губам Роуз. Он дунул; грудь Роуза приподнялась, как воздушный шарик. Доктор еще дохнул, & еще. Толпа росла. Мужчины молились, многие стояли на коленях. Без Роуза будет паника; без Роуза мы будем полностью во власти ассасина. Чедфеллоу сделал десятый вдох, затем взглянул на Рейна:
— Сейчас.
Старик повернулся, прицелился, сел задом прямо на центр груди Роуза & начал энергично подпрыгивать.
— Разушки, дваюшки, триюшки...
Сандор Отт оттолкнул его в сторону. Он опустился на колени над грудью Роуза & начал давить на нее обеими руками. «Всего два раза!» — сказал Чедфеллоу & сразу же снова начал дышать в рот капитана. Мы ждали. Капитан лежал обмякший. Спасшего его длому в свою очередь перетащили через перила. «На этот раз нажимай сильнее, Отт», — сказал Чедфеллоу, & процесс продолжился.