Роберт Редик
ЗАГОВОР КРАСНОГО ВОЛКА
Путешествие Чатранда — 1
Примечание переводчика.
Роман набит морскими терминами, как бочка сельдями. Если объяснять каждый, он разбухнет процентов на 50, и еще надо будет добавить картинки. Кроме того, практически все они есть в Википедии. Так что я решил их не комментировать, желающие могут посмотреть в той же Википедии или в любом словаре морских терминов.
ЛЕГЕНДА К КАРТЕ
ARGUAL — АРКВАЛ
Baagamidri (Guardian Red) — Баагамидри (Красный Страж)
BABQRI — БАБКРИ
Baerids — Бэриды
Ballytween — Баллитвин
To Besq — В Беск
R. Bhosfal — Река Бхосфал
Bramian — Брамиан
Cape Cуristel — Мыс Циристел
Cape Ultu — Мыс Улту
Chereste — Чересте
Crab Fens — Крабовые Болота
Crownless Lands — Бескоронные Государства
Dremland — Дремланд
Ellisoq Bay — Залив Эллисок
ETHERHORDE — ЭТЕРХОРД
Fitnam — Фитнам
Fuln — Фулн
Gulf of Thyl — Залив Тил
Gurishal — Гуришал
The Haunted Coast — Призрачное Побережье
Ibithraed — Ибитрад
L. Ikren — Озеро Икрен
Ipulia — Ипулия
R. Ipurua — Река Ипуруа
Jitril — Джитрил
The Jomm — Джомм
Kepperics — Кеппери
Kushal — Кушал
Lancontri — Ланконтри
Lichrog — Личерог
Mereldin — Мерелдин
Mung Mzen — Манг-Мзен
THE MZITRIN — МЗИТРИН
Nal-Burin (Ruin) — Нал-Бурин (разрушенный)
NELU GILA (The Green Sea) — НЕЛУ ГИЛА (Зеленое море)
NELU PEREN (The Quiet Sea) — НЕЛУ ПЕРЕН (Спокойное море)
NELU REKERE (The Narrow Sea) — НЕЛУ РЕКЕРЕ (Узкое море)
NELLUROG (The Ruling Sea — Uncharted) — НЕЛЛУРОГ (Правящее море — не картографировано)
Noonfirth — Нунфирт
NorthWest ALIFROS 941 Western Solar Year — Северо-западный АЛИФРОС 941 Западный Солнечный Год
Nurth — Нурт
R. Ool — Река Оол
Oolmarch — Оолмарш
Opalt — Опалт
Ormael — Ормаэл
Pellurids — Пеллуриды
Pulduraj — Пулдураджи
Pyl — Пил
Quezans — Кесанс
Rappopolni — Раппополни
Rhizans — Ризанские горы
Rukmast — Рукмаст
Serpent's Head — Голова Змеи
Simja — Симджа
Simjalla — Симджалла
Slervan Steppe — Степи Слеврана
Sollochstal — Соллочстал
Sorhn — Сорн
Sorrophran — Соррофран
Sunkh — Сунх
Talturi — Талтури
Tatalay — Таталай
Tholjassa — Толясса
Tressek Tarn — Трессек Тарн
Tsordons — Тсордонские горы
Ulluprid Isles — Уллупридские Острова
Ulsprit — Ульсприт
N. Urlanx — Северный Урланкс
S. Urlanx — Южный Урланкс
Ursyl — Урсил
Uturphe — Утурфе́
Virabalm — Вирабалм
Westfirth — Вестфирт
Моим родителям
Их светлой памяти, а также памяти Лилиан Хартли (1915–1995 гг.)
Убей одного человека, и ты убийца. Убей миллионы, и ты победитель. Убей всех, и ты бог.
ЖАН РОСТАН[1]
Замолчи и сядь, потому что ты пьян, а это край крыши.
РУМИ[2]
Этерхордский Моряк
6 умбрина 941
Специальный Выпуск
ИТС «
многие опасаются
Великого Корабля и его 800 душ
Имперское Торговое Судно «
Месяцы надежды подходили к концу, когда береговые рыбаки на Талтури сообщили об обнаружении обломков баркаса «
В последний раз «
Тем НЕ МЕНЕЕ, ПУТАНИЦА СОХРАНЯЕТСЯ, поскольку НИКАКИХ НАСТОЯЩИХ ОБЛОМКОВ ОБНАРУЖЕНО НЕ БЫЛО. И никакие многочисленные слухи не могут подавить требование общества, которое хочет знать правду.
Что сгубило Корабль Кораблей?
Шесть столетий войн и пиратства не смогли его потопить! Шесть столетий тайфуны так и не затопили его трюм! Должны ли мы тогда верить, что самый легкий шквал одолел «
Некоторые уже смотрят на Запад в поисках виновника и нередко произносят слово, которого вежливо избегали со времен последней войны: МЕСТЬ. Ниже достоинства моряка разжигать этот огонь, распространяя (как это без колебаний делают другие) такие слухи, как наличие необычных БОГАТСТВ на борту «