С бесконечной осторожностью Киришган положил руку на эфес своего меча. Всадник подъехал еще ближе. Пазел увидел, как сквозь кончики травы блеснул шлем, и солнечный свет отразился на темном лице длому. Киришган встретился взглядом с Пазелом. Не делай этого, не двигайся! хотелось закричать Пазелу. Но он смог только слегка покачать головой.

В пяти ярдах от того места, где они лежали, всадник повернул лошадь и оглянулся в направлении дороги.

— Здесь ничего нет, — крикнул он. — Вы видели пылевого дьявола, капитан, если хотите знать мое предположение.

— Не говори мне о дьяволах! — крикнул второй голос, доносившийся от дороги. — Мы бы уже выбрались из этих пустошей, если бы маукслар не учуял в горах что-то странное. Ну, так убирайся оттуда! Нам еще предстоит найти проклятую собачью стаю.

Всадник пришпорил свою лошадь и выехал на дорогу. Киришган убрал руку с меча, и Пазел позволил себе вздохнуть. Не сегодня, слава Рину на небесах. По крику своего капитана отряд поскакал галопом на восток.

Путешественники собрались вместе.

— Четыреста всадников на лошадях и еще пятьдесят на сикунах, — сказал принц Олик. — Имперский батальон, не меньше.

— И с ними был маукслар, — сказала Таша. — Интересно, принял ли он уже форму Дасту? — Ее глаза сияли. — Вонючий идиот. Надеюсь, они его убили.

— Это одна из возможностей, — сказал Киришган. — Давайте не будем обсуждать другие. Но сейчас меня беспокоит судьба вашего мага.

Воцарилось тяжелое молчание, которое нарушил только Герцил:

— Мы должны стараться не пасть духом, о чем, без сомнения, умолял бы Рамачни. Ну, Киришган, что же нам делать? Ползти?

— Да, — сказал селк, — ползти. И это неплохо, потому что очень скоро мы попрощаемся с этой доброй землей. Уместно прикоснуться к ней руками, подышать воздухом, наиболее близким к ее коже. У нечестивых много слуг — даже селки время от времени поддавались порче, к нашему стыду. Но камень, снег, трава, лес — все они всегда готовы помочь нам своими скромными способами. Я буду тосковать по этой земле, когда мы уедем. Это тоска может закончиться только тогда, когда я найду дорогу обратно сюда, или меня найдет моя заблудшая душа.

Так что они ползли, колени болели, но боль в ногах постепенно утихла, и они медленно преодолели эти мили открытой травы. Час спустя множество всадников помчалось обратно на запад по дороге, трубя в рога, призывая стаю атимаров, которые лежали мертвыми у подножия Уракана.

Наконец снова появились деревья, путешественники встали и продолжили свой мучительный путь. Земля вздымалась и опускалась; острые камни вонзались в землю среди корней и листьев. Лес был непроходимым, густым. Они спускались в ущелья, продирались сквозь стены из дикого терновника, переходили вброд реки, обдавая бедра ледяными брызгами. Но в ту ночь Киришган привел их в укрытие пещеры, и костер, который они развели в ее устье, согрел их всех. Там селк рассказал им историю о лорде Ариме и Рамачни и их битве с Дротом, принцем-мауксларом. Это была душераздирающая история, и остальные слушали ее как зачарованные. Все, кроме волков: те беспокойно расхаживали взад и вперед по пещере и часто поднимали морды, оценивая что-то, приносимое ветром.

— Какой запах ты чувствуешь, Валгриф? — спросила Майетт, поднимаясь и дотрагиваясь до его бока.

Волк посмотрел на нее сверху вниз:

— Никакой, маленькая сестра, — наконец сказал он. — Враг далеко.

В ту ночь Пазел крепко спал, переплетя свои пальцы с пальцами Таши. Ему ничего не снилось, за исключением единственного призрачного мгновения, когда ему показалось, что собачий язык лизнул его подбородок. Но на рассвете Майетт сидела холодной и отчужденной, а три волка бесследно исчезли. И тогда Пазел понял. Валгриф почувствовал запах соли. Он не боялся ни одного живого существа, но волны и прибой наполняли его сердце ужасом. Волны, прибой и, возможно, прощание.

Они съели несколько маковых лепешек и выпили вино, спасаясь от утренней прохлады. Герцил и Киришган вымели пещеру, скрыв все следы их визита. Затем путешественники отправились в путь через последний участок этого густого леса. Через некоторое время они вышли на продуваемое ветрами плато и пересекли его бегом, разогнав стадо пятнистых оленей. С края плато они увидели внизу серебристый язык воды, извивающийся среди темных утесов, и проследили его взглядом на протяжении нескольких замысловатых миль. Там лежало море.

Глава 22. ПРАКТИЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК

Ни один человек не может опознать ни своего спасителя, ни похитителя своей души. Их лица закрыты; они кружатся в толпе на балу-маскараде. Вино льется рекой, танец следует за танцем, и мы никогда не узнаем их имен до Полуночи, когда все маски будут сняты.[12]

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Путешествие Чатранда

Похожие книги