Но мастер-шпион уже бежал. Их крики взорвались у него за спиной: Командор Отт! Что это? Остановите его, верните его обратно! Впервые с детства Отт почувствовал себя неадекватным моменту. Он взглянул на эту окровавленную красавицу и обнаружил, что остался без своего лучшего и старейшего оружия — выигрышной истории, необходимой лжи.

— Она, должно быть, тоже была сумасшедшей, — сказал Хаддисмал. — Посмотрите на нее. Даже ее ноги пропитаны кровью.

Фиффенгурт просто смотрел на кровавую бойню. Их капитан мертв и окоченел больше, чем труп недельной давности. Стюард со свернутой головой. И третья жертва, обнаженная женщина, которую никто не смог опознать, хотя Фиффенгурту начало казаться, что он видел ее раньше.

— Я не уверен, что кто-то здесь был сумасшедшим, — сказал он.

— Ты называешь Сандора Отта лжецом?

Фиффенгурт знал, что лучше не отвечать. Он принес простыню с кровати Роуза, чтобы накинуть на женщину. Но когда он приблизился, она ожила, зашипела на него и на четвереньках юркнула под стол.

Глава 28. ОБЪЕДИНЕНИЕ

12 фуинара 942

300-й день из Этерхорда

— Это, мои дорогие селки, отказ-флаг Бали Адро, — сказал принц Олик, направляя подзорную трубу на бухту, где стоял на якоре «Чатранд». — Другими словами, предупреждение: Держитесь на безопасном расстоянии.

— Мы так и сделаем, — сказала Нолсиндар. — Значит, Стат-Балфир не изменился. Прекрасная бухта, в которую нельзя заходить, остров, на который нельзя высаживаться.

«Обещание» находилось в трех милях от берега, плывя на север мимо устья залива. Был почти полдень, но восточный ветер был холодным, и теперь, похоже, шел дождь. Таша посмотрела на их любимый «Чатранд» и почувствовала укол иронии: двадцать восемь дней они мчались навстречу ему, и теперь, когда они наконец прибыли, корабль их предостерегает.

— Ни одного икшеля не видно, — сказал Герцил, у которого была единственная другая подзорная труба. — Возможно, они все каким-то образом сошли на берег. В любом случае, лорд Талаг проявил себя в некотором роде гением. Он сказал, что приведет сюда Великий Корабль, и он это сделал. Хотя и безумный, этот план был стратегическим чудом.

— Но бессердечным, — сказала Энсил, гнев омрачил ее голос. — Все мы дорого заплатили за его мечту. Я только надеюсь, что наши братья найдут там счастье.

— Еще флаги, — сказал Герцил. — Один белый с двумя красными полосками. Другой синий, с белым полукругом.

— Вымпелы Арквала, — сказал Пазел, беря трубу, в свою очередь. — Две красные полоски: Враги рядом. А другой... черт меня побери, я забыл...

Таша мысленно вернулась — так далеко назад, почти в другую жизнь — к тем дням, когда она сидела в семейной библиотеке, корпя над книгами своего отца.

Засада, — наконец сказала она.

— Засада! Верно. — Пазел одарил ее заговорщицкой улыбкой. Однажды он посмеялся над ее подкованностью в парусном деле. Это тоже было целую жизнь назад.

Он снова посмотрел в подзорную трубу:

— Корабль участвовал в перестрелке. Посмотри на крамбол. Обожженный.

— В Ямы с твоим крамболом, — сказал Нипс, — вы, что, не видите людей?

— Нет, видим, — сказал принц. — На палубе полно матросов. Люди и несколько длому — мои верные масалымские гвардейцы, должно быть. Взгляните сами, мистер Ундрабуст. Возможно, вы заметите свою жену.

Нипс набросился на подзорную трубу. Таша наблюдала за выражением его лица и сразу поняла, что Марилы на верхней палубе нет. Она взглянула на Пазела: тот выглядел почти больным от разочарования. Остановиться так близко от «Чатранда»!

Тем не менее, все оказалось намного лучше, чем они опасались. День за днем Илдракин шептал Герцилу, что Роуз неподвижен, и что́ могло с большей вероятностью объяснить это, как не крушение? Найти корабль целым и, на вид, пригодным к плаванию можно было считать чудом. Икшель или какие-то другие «враги» держали их в плену, но, по крайней мере, они были живы.

— А вот и этот старый негодяй Лацло, — сказал Нипс, — и Свифт, и Сару́, клянусь Древом! Но где же офицеры? Где капитан Роуз?

— Я по-прежнему считаю, что нам следует обогнуть остров, — сказал капрал Мандрик.

— Другой гавани здесь нет, — сказала Нолсиндар, — и к тому времени, когда мы вернемся к устью этой бухты, мы можем обнаружить, что ее охраняет Макадра. — Она снова подняла подзорную трубу. — Их не брали на абордаж, если только те, кто поднимался на борт, не исчезли без следа. Мужчины на палубе не голодают и не болеют. Но я верю, что они больны страхом. Может, попробуем использовать зеркало-сигналы? Если среди ваших гвардейцев, принц, есть настоящие моряки, они должны знать Морской Кодекс.

— Смотрите туда! — воскликнула Неда, указывая.

С палубы «Чатранда» прыгали вспышки солнечного света: короткие, размеренные, ровные, как тиканье часов.

— Они на шаг впереди нас, — сказал Киришган. — Давайте быстро ответим.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Путешествие Чатранда

Похожие книги