а вы, жрецы и священнослужители, все внимайте, — так возглашаю.

Подносимые дары драгоценные —

одежда священная, —

яркое тканье, блестящее тканье,

мягкое тканье, грубое тканье, —

вещи пятицветные[43],

щит, копье, коня священного,

питие священное —

верхушки сосудов высоко воздымая,

утробы сосудов наполнив, рядком поставлю,

грубый рис, мягкий рис[44],

в горах живущее — с мягкой шерстью, с грубой шерстью[45],

в Равнинах Великих Полей растущее — сладкие травы, горькие травы,

в Равнинах Синих Морей живущее, —

с плавником широким, с плавником узким,

все до водорослей морских, до водорослей прибрежных

поднесу, разложив в обилии, —

так государь говорить назначил перед богиней царственной, —

так возглашаю.

Пусть подносимые дары драгоценные

как дары спокойные, дары обильные

с миром и отдохновением в сердце

царственная богиня вкушать станет,

[а что останется, то] внук божественный

как долгую трапезу, как многую трапезу

вкусит, зарумянившись, как красная глина.

Коль дарует богиня великая,

чтобы в восемь связок колосьев рождался

поздний рис драгоценный, — начиная с владений богини, —

что возделывают кровные государевы,

властители и вельможи,

и народ — Поднебесной Сокровище Великое,

сей поздний рис драгоценный, что возделывают, —

и с локтей пеной вода стекает,

и спереди к ногам грязь пристает,

то первые колосья — и соком, и метелками,

в тысячу колосьев, восемь тысяч колосьев разложу,

горной грядой, взгромоздив, уложу,

в осенний праздник поднесу.

Так государь говорить назначил перед богиней царственной,

так возглашаю.

И перед царственными богами,

пребывающими на горных подъемах

в шести угодьях[46] владетеля нашего, что в стране Ямато,

разложу божественного внука дары драгоценные —

яркое тканье, блестящее тканье,

мягкое тканье, грубое тканье,

вещи пятицветные, все до щита и копья, —

такие подношения совершу.

Совершу я их,

и вода, что низвергается

с подъемов гор и гор, где пребывают боги царственные,

станет нам водой сладкой,

а с дурным ветром, грубой водой

не встретится поздний рис драгоценный,

что Великое Сокровище Поднебесной возделывает,

и если будет таковое твое соизволение,

то первые колосья — и соком, и метелками,

верхушки сосудов высоко воздымая,

утробы сосудов наполнив, рядком поставим,

горной грядой взгромоздив, уложим.

Для того-то все пришли сюда

в такой-то день, такой-то месяц года нынешнего,

властители и вельможи, всех ста управ чиновники,

и даже из шести земель страны Ямато простолюдины и простолюдинки,

пред богиней царственной

шею склонив, баклану подобно.

Посему при пышном восходе утреннего солнца

пусть хвалы вознесутся, —

а вы, жрецы и священнослужители, —

все внимайте, — так возглашаю.

<p>Праздник<a l:href="#n_47" type="note">[47]</a> богов ветра Тацута<a l:href="#n_48" type="note">[48]</a></p><p>(<emphasis>Тацута-но кадзэ-но ками-но мацури</emphasis>)</p>

Говорю перед царственными богами,

коим хвалы возносят в Тацута.

Внуку божественному, что в Сикисима[49]

великой страной восьми островов[50] правил,

не посылали [боги]

долгую трапезу, многую трапезу,

начиная с пяти злаков полевых[51],

чтоб зарумяниться, как красная глина,

и того, что Сокровище Поднебесной Великое возделывает,

вплоть до стебелька травинки малой.

И не год, и не два —

лет множество все только портилось.

Повелел тогда государь:

пусть сто ведунов на вещах для гаданья[52] прознают

и объявят — какого тут бога сердце.

Гадали ведуны на тех вещах для гаданья,

но сказали, что сердце бога того все не явлено.

Услыхал про то божественный внук и поведал:

«Были хвалы вознесены ко всем божествам

и в храмах неба, и в храмах земли,

никого не забывая, никого не опуская,

что же вы за боги такие, что не даруете, а портите

все то, что Сокровище Великое Поднебесной

возделывая, возделывает, —

сердце свое явите!»

Такое заклятие[53] он произнес.

И тогда во сне царственному внуку было явлено:

«Это мы напускаем

ветер дурной, воду грубую

на то, что Сокровище Поднебесной Великое,

возделывая, возделывает,

и созреть не даем, и портим,

а имена наши священные —

Амэ-но михасира-но микото, Куни-но михасира-но микото»[54].

Так имена явлены были, и повелели боги:

«Дары нам поднесите драгоценные,

одежду священную —

яркое тканье, блестящее тканье,

мягкое тканье, грубое тканье,

пяти цветов дары, щит, копье,

священного коня с седлом священным,

всех видов дары поднесите,

и храм воздвигните —

в том месте, где утреннее солнце поднимается,

в том месте, где вечернее солнце блистает,

на малом поле равнины Татино в Тацута, —

там храму быть назначьте,

и хвалы свои вознесите,

и тогда тому, что Сокровище Поднебесной, возделывая, возделывает,

начиная с пяти злаков полевых,

вплоть до стебелька травинки малой,

всему созревание даруем», — так поведали.

И вот, повелением сим,

в месте, царственными богами назначенном,

столбы храма восставили.

Дабы перед богами царственными хвалы вознести,

доставили сюда драгоценные дары внука божественного,

а гонцами стали властители и вельможи,

дабы хвалы вознеслись.

Так говорю, смиренный, перед богом царственным,

а вы, жрецы и священнослужители, все внимайте, — так возглашаю.

Подносимые дары священные:

Хикогами-богу — одежды священные:

яркое тканье, блестящее тканье,

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Похожие книги