Брин вскочила на ноги, оскорбленная от имени королевы, в чьем теле она обитала. Но она забыла о немощи королевы, и ее колени подкосились.

— Моя королева! — Рангар бросился ей на помощь, прежде чем она рухнула обратно в кресло.

— Я в порядке, Рангар, — выдохнула Брин и тут же поняла свою ошибку. — Король Рангар.

Барон Мармоз пристально посмотрел на нее, заметив, что она назвала Рангара по имени.

Мартин бросил перо и тоже подошел к жене.

— Амелия? Моя жена?

Принц Антер схватил перо.

— Король Мартин, вы должны подписать.

Мартин отмахнулся от него.

— Я подпишу, подпишу, дайте мне возможность позаботиться о своей жене!

Принц Антер повернулся к королю Сальватору из Зарадона.

— Тогда ваша очередь, Сальватор.

Король Сальватор выглядел таким разъяренным, что, казалось, он вот-вот лопнет. Его губы сжались, словно он хотел отказаться, но тут двери открылись и в комнату вошли вооруженные солдаты, которых, должно быть, вызвали слуги, и мысль о темнице заставила его струсить.

Он с отвращением поставил свою подпись.

— Остаются только Мартин и вы, Седрик, — рявкнул Рангар, хватая свиток и швыряя его на стол перед королем Румы.

Король Седрик Шерон выглядел так, словно адские гончие вот-вот разорвут его на части, и он не знал, что делать. Его взгляд метался между женой и бароном Мармозом, яростно шептавшимися в углу, вооруженными стражниками и маленькими собачками, тявкавшими у его ног.

Он неуверенно поднял перо.

В это же время в библиотеку поспешно вошел Деклан Гитоот с озабоченным выражением на лице. Не обращая внимания на напряжение, царившее в комнате, он осмотрел делегатов, пока его взгляд не остановился на Рангаре.

— Король Рангар? Я решил проведать королеву Брин. Вы должны пойти к ней… она в каком-то коматозном состоянии. Целительница, присматривающая за ней, пыталась сказать мне, что с ней все в порядке, но мои собственные глаза сказали обратное.

Губы Брин беззвучно приоткрылись, когда она поняла, что происходит. Деклан Гитоот думал, что спасает ей жизнь… но он все испортил!

Взгляд Рангара метнулся к Брин, его челюсть сжалась. После того, как они обменялись молчаливыми взглядами, он сказал Деклану:

— Да. Конечно. Я уже подписал указ… и могу уйти, чтобы заботиться о своей жене.

— Подождите! — барон Мармоз протиснулся мимо королевы Ивы и священника Фелисиана Реда, подходя к Деклану. Подозрительно прищурившись, барон спросил: — Вы говорите, королева Брин находится в бессознательном состоянии?

— Верно, — сказал Деклан, явно обеспокоенный. — Я никогда не видел ничего подобного.

Барон понизил голос, но Брин была достаточно близко, чтобы расслышать.

— Можно сказать, что она находится в трансе?

— В трансе? Не знаю. Я знаю только то, что ее целительница, похоже, не в состоянии справиться со своими обязанностями…

Барон Мармоз резко поднял руку, призывая Деклана замолчать. Его пристальный, изучающий взгляд скользнул от Рангара к принцу Антеру, Марсу и Иллиане, а затем остановился на Брин в теле королевы Амелии.

В его глазах блеснул опасный огонек.

— Не подписывайте этот пергамент, король Седрик, — приказал барон.

Сердце Брин подскочило к горлу, и ей пришлось постараться скрыть свой страх под видом возмущения.

— Не вы устанавливаете здесь правила, барон Мармоз…

— Как и вы, королева Амелия.

Брин услышала в его голосе все, что ей было нужно, чтобы понять, что он раскусил их план или, по крайней мере, достаточно близко подобрался к истине. Ее тело замерло, а в голове пронеслись разные варианты.

«Я могу приказать стражникам увести его отсюда».

«Я могу пригрозить королю Седрику темницей».

«Я могу использовать заклинание…»

Но могла ли она? Она была в теле королевы Амелии, а не в своем собственном, и у королевы не было никаких магических знаков, которые Брин видела. Еще один приступ страха охватил ее, когда она подумала о своем настоящем теле, оставшемся в их покоях, охраняемом Элисандрой. Ее сестра была яростным бойцом, но оставалась всего лишь женщиной, не обладающей магией. Если барон Мармоз пошлет стражу в ее комнату, Элисандра не сможет их остановить.

— Что все это значит? — прорычал король Отто.

Барон Мармоз провел рукой по столу, опрокинув чернильницу на ковер. Королева Ханна вздрогнула, увидев, что чернила запачкали ее туфли. Затем барон достал из потайного кармана жилета кинжал.

Королева Ива ахнула, увидев блеск стали.

Ткнув кинжалом в сторону Брин, барон Мармоз сказал:

— Королева Амелия, на самом деле…

Он замолчал, когда Рангар выхватил меч у ближайшего стражника и рассек им воздух, остановив лезвие в дюйме от горла барона Мармоза. Челюсть барона отвисла, а глаза расширились.

— Король Рангар! — сказал король Мартин. — Вы нарушаете правило — никакого оружия!

— Мармоз первым достал клинок, — уверенно сказал Рангар, держа лезвие меча рядом с обнаженной шеей барона. — Он пронес оружие, нарушив правила, и, более того, только что угрожал нашему хозяину и правящей королеве Воллина. Вашей собственной жене, мой король. Я имею право защищать всех присутствующих в этом зале от этого негодяя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Замки Эйри

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже