— Мелис, — сочувственно обратилась к нему Саламандра, — ты сможешь пройти ещё немного? Нам нужно отойти подальше от Каса-дель-Соль.

— Мама, пусть бы он отдохнул, — обеспокоенно вмешалась Нелли. — Если бы нам было на чём ехать? Торментир не может нам наколдовать какую-нибудь машину?

— Не может, — отрезал Торментир.

— Угу, конечно, — заворчала Нелли. — Как дрянь какую сварганить — всегда пожалуйста, а как для дела…

Однако её перебила обычно скромная Дисси.

— А может, вызвать плащекрылов? — робко спросила она. — Ведь вы говорили, что дедушка призвал одного из них, когда надо было отправить вас к нам?

— Точно! — обрадовалась Нелли. — Ты же умеешь, Дисс, призывать флайлизов! Так теперь вызови этих!

— Я могу попробовать, — и Дисси сложила ладони лодочкой.

Раздался странный гудящий звук. Однако, как ни смотрели путники по сторонам, никакие животные и не думали появляться. Дисси подула в сложенные ладони ещё раз. Снова никакого результата.

— Подожди, — Нелли вытащила из кофра свою волшебную скрипку. — Ты дуй, а я постараюсь…

Что она постарается сделать, вначале никто не понял. Но когда Дисси подула в третий раз, Нелли повела смычком по струнам, стремясь извлечь из скрипки звук той же высоты. Оба звука — скрипичный и тот, который исходил из ладоней Дисси, — слились в единый заунывный аккорд. Мелис вздрогнул, Эйлин передёрнуло, даже Фергюс — и тот поёжился. Зато вскоре послышался свист рассекаемого воздуха.

— Ого, похоже, девочки, вы приманили целую стаю, — сумрачно проговорил Мелис, вытаскивая меч.

— Нет, нет, спрячь, — Нелли повисла на руке друга. — Они должны понять, что мы им не враги.

— Интересно, как? — хмыкнул Фергюс.

— Мама, — обратилась Нелли к Эйлин, — ведь ты читаешь мысли любого человека?

— И не только человека, — усмехнулась та.

— Так внуши им, что мы — их друзья, что мы просим их помощи! — горячо проговорила девушка.

Торментир презрительно поджал губы, но глаза Эйлин заблестели:

— А что? Это идея!

Она запрокинула голову в тусклое небо, где кружили гигантские крылатые кони. Все затаили дыхание. Если у Эйлин ничего не получится, то прямо на этом месте и закончится эпопея Круга Посвящённых.

<p>Глава 55. Укрощение</p>

Текли томительные минуты, однако плащекрылы не спешили нападать на горстку людей. У обеих девушек похолодели пальцы, мужчины стояли, не глядя друг на друга. Торментир судорожно стискивал в кармане мантии волшебную палочку. Мелис не менее нервно сдавил рукоять меча. У Фергюса не было оружия, и он сунул руки в карманы, где сжал их в кулаки.

Наконец несколько крылатых коней отделились от стаи и начали снижаться. Остальные взмыли вверх и растворились в сумерках.

— Кажется, получилось, — прошептала Эйлин. — Они поняли!

Взметнулись в воздух пыльные клубы из-под копыт шести огромных животных. Людям пришлось быстро отступить в сторону, чтобы не быть раздавленными. Плащекрылы грозно щёлкали страшными челюстями, но не нападали.

— И что делать дальше? — шёпотом спросил Фергюс.

Имея репутацию отчаянного контрабандиста, он старался не показывать свой страх перед мощными созданиями. А вот Торментир откровенно отошёл подальше, держа волшебную палочку наготове.

Нелли не опускала скрипку. Они с Эйлин переглянулись, и девушка взмахнула смычком. Под звуки медленной, торжественной музыки плащекрылы успокоились. Эйлин сделала несколько мелких шажков к ним навстречу. Один из плащекрылов издал утробное рычание, но Эйлин застыла, как изваяние, и зверь понемногу успокоился.

Эйлин улыбалась. В сознании животных (это нельзя было назвать мыслями) не было агрессии. И она решилась приблизиться. Вытянув руку, она потрепала ближайшего плащекрыла по боку. Тот хлопнул крыльями, отчего в лицо Эйлин и Нелл полетели мелкие камешки. Однако ни одна, ни другая не отступили.

Наконец Эйлин, словно почувствовав согласие животных, крикнула остальным:

— Не бойтесь, подходите! Они нас не тронут!

Мелис и Дисси, уже знакомые с полётами на плащекрылах, уверенно подошли поближе. Фергюс с какой-то вымученной ухмылкой на лице нетвёрдым шагом приблизился к Эйлин.

Торментир шёл последним. Вид у него был такой, словно он предпочёл бы съесть живую крысу без сахара. И неудивительно. Ближайший к нему плащекрыл вдруг вскинулся на дыбы, заклекотал и забил крыльями. Волшебник отшатнулся, успев выкрикнуть защитное заклинание. Вокруг него мгновенно воздвигся невидимый щит, отделивший его от встревоженного животного.

Эйлин покачала головой и подошла к плащекрылу. Тот дёрнул головой, задев плечо женщины. Одежда мгновенно окрасилась красным — чешуя на морде плащекрыла оставила рану на теле. Однако постепенно успокоился плащекрыл, Торментир убрал защиту и вскарабкался на широкую спину животного.

— Госпожа Эйлин! — вдруг окликнула волшебницу Дисси.

Эйлин с грустной улыбкой посмотрела на неё:

— А я знаю, что ты хочешь сказать. Ты хочешь отправиться домой, в Кхэтуэл.

Дисси молча кивнула. В глазах её читалась немая мольба.

— Что ж, лети. Дедушка ждёт тебя. Расскажешь ему обо всём, что увидела и узнала.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги