От ощущения, как будто кто-то разбил на его голове яйцо, Гарри задрожал. Затем немного подождал. Квирелл не оглянулся назад. Должно быть, Гарри может использовать магию, пока она остается незамеченной. И он ступил на землю, позволив заклинанию отразить то, что было за ним. Лили рассказывала ему, что если бы кто-нибудь присмотрелся повнимательнее, то смог бы увидеть признаки действия этих чар - легкую рябь, которая слабо мерцала, когда человек двигался под наложенным заклинанием. И хотя это было маловероятно в столь скудном освещении, при свете луны, Гарри не хотел рисковать.
Профессор Квирелл проследовал мимо хижины лесничего Рубеуса Хагрида в сторону темной массы Запретного леса.
Гарри зашипел. Он ненавидел красться через лес. У него это всегда отвратительно получалось, когда он тренировался в лесу неподалеку от Годриковой Впадины. А сейчас он должен войти в лес, заполненный опавшими и шуршащими листьями.
Гарри покачал головой. Ему не были известны заклинания, которые могли бы заглушить его шаги, при этом не лишая его способности реагировать на любой посторонний шум. И он определенно хотел услышать все возможное, если профессор Квирелл повстречает кого-то действительно интересного в лесу.
Решив попросить мать научить его заклинаниям, приглушающих шум, а также лечебной магии, Гарри немного ускорился и последовал за преподавателем в лес.
Он не ожидал, что под кронами окажется настолько темно, когда внезапно споткнулся. Правда, стояла глубокая ночь, но лес, казалось, поглощал свет целиком и дышал в темноте. Жизнь была вокруг Гарри, но её дыхание было медленным и спокойным, и мальчик чувствовал на коже раздражающее покалывание, что было признаком присутствия могущественных нечеловеческих волшебных существ.
Осознание того, что он не может точно вспомнить, расстроило его еще больше. И тут профессор Квирелл пошел еще быстрее и Гарри был вынужден следовать за ним, бесшумно, в полной темноте и максимально быстро.
Профессор продолжать бормотать про себя, очевидно, полностью погрузившись в беседу с самим собой, и Гарри смог приблизился достаточно близко, чтобы подслушать, о чем говорил Квирелл.
Это действительно походило на заговор Пожирателей Смерти.
- И тогда они все увидят, да… Все, кто смеялся и повернулся к нам спиной, не так ли? - произнес Квирелл, как будто спорил с кем-то, с силой убеждения, которую он никогда не демонстрировал в классе перед учениками. - Все те, кто притворился, будто были под действием
Гарри покачал головой. Голос преподавателя звучал грубо, однако он совершенно не заикался. И он определенно говорил о Пожирателях Смерти, которые доказывали собственную невиновность после падения Волдеморта тем, что действовали под проклятием
В раздумьях Гарри едва не споткнулся снова, поскольку они опустились в лощину. Он вздрогнул и увидел, что Квирелл обернулся. Гарри глубоко вздохнул и присел, стараясь скрыться за большим кустарником, который угрожающе колыхался. Гарри оставалось только надеяться, что он колышется из-за ветра.
- Кто там? - сказал Квирелл и потянулся за волшебной палочкой. Гарри положил руку на рукоять своей собственной палочки, задаваясь вопросом, готов ли он сейчас вступить в свой первый бой с Пожирателем Смерти.
-
Гарри задрожал. Этот голос определенно не принадлежал Квиреллу. Он был высоким и пронзительно холодным. Он заставил Квирелла сжаться и обернуться, обхватив руками тюрбан. И тюрбан качался и шевелился, когда профессор вскрикнул:
- Я сожалею, мой Лорд!
-
- Да, мой Лорд, - прошептал Квирелл, затем вытащил палочку и произнес какое-то сложное заклинание, которое Гарри никогда не слышал прежде - в него входило, по крайней мере, семь отдельных движений палочки. Гарри нахмурился. Чем это заклинание помогло бы в бою? Вас убили бы прежде, чем вы закончили произносить его.