– Я надеюсь и верю, что вы не откроете доступ гражданским лицам в район собора, верно, старший констебль? – спросил глава королевской охраны.

– Мы планируем оставить неоцепленным небольшое пространство напротив восточного входа… людям захочется иметь возможность хотя бы краем глаза взглянуть на королевскую свадьбу.

Глава королевской охраны яростно замотал головой.

– Даже не обсуждается.

– Но я только вчера видела, как королева прогуливалась в толпе в Саутгемптоне…

– По Саутгемптону не разгуливает убийца… по крайней мере, насколько нам известно. По моему мнению, вашу область стоит исключить из списка безопасных для посещения членами королевской семьи, пока вы его не поймаете. – Он поднялся. – Прошу меня извинить, у меня встреча в другом графстве через полтора часа. Мне жаль разочаровывать вас, лорд-лейтенант, но я буду рекомендовать его королевскому высочеству не присутствовать на вашей свадьбе. Если, конечно, не произойдет арест.

Глава королевской охраны взглянул сверху вниз на старшего констебля, но она едва посмотрела на него.

<p>Пятьдесят пять</p>

– Сладкая вата!

– Ты же не серьезно?

– Я совершенно серьезно. Обожаю сладкую вату.

– Но она же на вкус как железная мочалка в сахаре.

– Правда? Никогда не ел железных мочалок в сахаре.

Хелен разразилась смехом и позволила Филу утащить себя за руку к палатке со сладкой ватой. В прокуренном воздухе смешивались запахи жженого сахара, бензиновых выхлопов из генераторов и подгоревшего масла из палаток с бургерами неподалеку. Было восемь часов, и на ярмарке было не протолкнуться. Она смотрела, как вагончики на аттракционе с головокружительной скоростью несутся вниз, как из-под них валит дым и сыплются искры, и сама почувствовала себя ребенком.

Очередь за сладкой ватой змеилась и заворачивала за угол, смешиваясь с очередью за хот-догами и яблоками в карамели.

– Боже, а это весело. Я не бывала на таких с тех пор, как Тому и Лиззи перевалило за десять.

– Это место просто утопает в копах.

– Неудивительно. На таком мероприятии стрелку есть где развернуться. Только посмотри вокруг… столько точек, на которых может расположиться снайпер.

Глаза Хелен были прикованы к аттракциону с вагончиками. Если человек… с вершины горки… Если…

Где-то рядом с ними раздался ружейный треск.

Фил успокаивающим жестом положил руку ей на ладонь.

– Стреляют по мишеням. Он не станет так рисковать. Держи. – Он протянул ей облако сладкой ваты жуткого розового цвета. – Цветы для дамы.

Он приобнял ее, и они медленно двинулись в сторону аттракционов.

Сэм Дирбон выждал, пока ряд уточек проехал мимо него четыре раза.

– Быстрее, Сэм! Что с тобой не так? Ты не можешь, или что? Даже я могу это сделать, это проще простого, они даже не очень быстро двигаются, быстрее!

Он не обращал внимания на свою сестру. Утки проехали еще один раз. Он снова переждал.

– Сэм, ау, ты еще здесь?

Пах. Пах. Пах. Пах. Три уточки из пяти опрокинулись.

Ханна с презрением отвернулась.

– Отлично, Сэм! – сказала Джудит.

Сэм незаметно удовлетворенно улыбнулся и забрал розовую фарфоровую свинью-копилку со стенда с призами.

– И зачем она тебе? Что за дурацкий приз! Ты бы мог взять того большого голубого слона и подарить его Феликсу, или ту огромную коробку с конфетами, зачем тебе нужна эта глупая свинья-копилка?

– Чтобы копить деньги.

– И зачем тебе их копить?

– Чтобы уйти с ними из дома.

Глаза Ханны округлились, и она поглядела на Джудит.

– Чтобы не жить с тобой, дуреха. – Сэм развернулся, внимательно изучил игру, где надо было поймать рыбку на крючок, и сразу отошел.

– Слишком просто, – сказал он.

Кэт вернулась с четырьмя бумажными кульками жареной картошки.

– Господи, ненавижу ярмарки. Полно народу, все пытаются тебя надуть, громко так, что уши болят, и воняет.

– Просто СУПЕР!

– Я знала, что ты это скажешь, Сэм. Вот, съешь картошки.

– Только подумай, что пропускают наши мужчины, – сказала Джудит, откусив картошку и подмигнув ей.

Крис был в Галлам Хаузе с Ричардом. Ему захотелось сменить обстановку, радиотерапия начала оказывать эффект и у него бывали хорошие дни. Джудит должна была взять пиццу в итальянском ресторане по дороге с ярмарки.

– Я только что видела Сая в дальнем углу площади, он разговаривал с кем-то из уголовного розыска. Никогда не видела их в одном месте в таком количестве.

– Обеспечивают безопасность. Но я слышала, что членам королевской семьи все же не разрешат присутствовать на свадьбе в соборе. Даже жаль.

– Они не осмелятся рисковать в такое время… Ты только представь.

– Ну да, наверное. Но нельзя позволять безумцу менять то, как ты живешь. Некоторые люди думают, что и эту ярмарку нужно было отменить.

– Мамочка, а можно мы пойдем на аттракцион с машинками, пожалуйста?

– Не сейчас.

– А почему?

– Потому что мне придется лезть туда с тобой, и я буду рулить и буду врезаться во всех подряд, так что тебя стошнит всей картошкой, которую ты только что съела, и мороженым, и…

– Сэм!

Сэм улыбался и складывал свой пустой бумажный кулек во все меньшие и меньшие треугольнички.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саймон Серрэйлер

Похожие книги