Успех отравляет новичков во мгновение ока. Я напечатал себе визитные карточки: «Кавендиш-Редукс, Издательство передовой беллетристики». А что, думал я, почему не торговать публикациями, вместо того чтобы публиковать? Почему не стать тем серьезным издателем, которым меня воображает весь мир?

Увы и ах! Эти изящные маленькие карточки стали красной тряпкой, которой я размахивал перед Быком Судьбы. При первом слухе о том, что Тим Кавендиш пошел в гору, мои саблезубые кредиторы, мурлыча, прискакали ко мне в офис. Как всегда, заниматься гностически-алгебраическими задачами касательно того, что, кому и когда платить, я предоставил своей бесценной миссис Лэтем. Потому-то и получилось, что я не был вполне готов, как умственно, так и финансово, когда явились мои ночные посетители; это случилось примерно через год после Ночи Феликса Финча. Сознаюсь, с тех пор как мадам X. меня оставила (ради чертова дантиста, надо открыть правду, какой бы болезненной она ни была), в моем домицилии{84} в Патни воцарилась Хозяйственная Анархия (оч. хор., тот ублюдок был вдобавок и немцем), так что мой фаянсовый трон долгое время де-факто являлся моим офисным креслом. Под округлым футляром с рулоном туалетной бумаги стоит бутылка приличного коньяка, а дверь я оставляю открытой, чтобы слышать радио с кухни.

В описываемую ночь я отложил в сторону свое постоянное туалетное чтение, «Упадок и разрушение Римской империи», ради всех этих рукописей (несъедобных зеленых помидоров), поступивших в «Кавендиш-Редукс», мое новое стойло для чемпионов. Полагаю, было около одиннадцати, когда я услышал, что кто-то налегает на мою входную дверь. Скинхед, задумавший сыграть в грабеж за здорово живешь?

Подвыпивший попрошайка? Ветер?

Дальше было вот что: дверь слетела с чертовых петель! Я думал об Аль-Каеде, думал о шаровой молнии, но нет. По прихожей, казалось, протопала целая команда регбистов, однако вторгшихся было всего трое. (Обратите внимание, на меня всегда нападают втроем.)

– Тимоти Кавендиш, полагаю, – проговорил тот, кто более всех остальных походил на горгулью. – Застукали со спущенными штанами, а?

«Я принимаю с одиннадцати до двух, джентльмены, – сказал бы на моем месте Богарт{85}, – с трехчасовым перерывом на ланч. Будьте любезны покинуть помещение».

Меня хватило лишь на то, чтобы пролопотать:

– Ой! Моя дверь! Моя чертова дверь!

Второй Громила закурил сигарету.

– Мы сегодня навещали Дермота. Он немного огорчен. Да и кто бы не огорчился?

Куски головоломки встали на место. Я же рассыпался на куски.

– Братья Дермота!

(Я все о них знал из книги Дермота. Эдди, Мозза, Джарвис.)

Бедро мне ожег горячий пепел, и я перестал понимать, кто из них что произносит. Это было ожившим триптихом Фрэнсиса Бэкона{86}.

– «Удар кастетом», судя по всему, расходится неплохо.

– В книжной лавке аэропорта целые штабеля.

– Вы должны были хотя бы подозревать, что мы заглянем.

– Человек с вашей деловой хваткой.

Лондонские ирландцы расстраивают меня и в самые лучшие времена.

– Парни, парни, Дермот подписал контракт о передаче авторских прав. Вот, смотрите, это промышленный стандарт, у меня в портфеле имеется копия… – У меня и в самом деле имелся под рукой этот документ. – Пункт восемнадцать, об авторских правах… означает, что «Удар кастетом» законно является… э-э… – С трусами, спущенными до лодыжек, излагать было нелегко. – Э-э, является законной собственностью «Издательства Кавендиша».

Джарвис Хоггинс несколько мгновений просматривал контракт, но разорвал его, как только выяснилось, что тот длиннее отрезка времени, в течение которого он может сохранять сосредоточенность.

– Дермот подписал эту д****ю фигню, когда сама книга была для него только д****м хобби.

– Он писал ее, чтобы подарить нашему больному старику. Упокой Господь его душу.

– Писал ее в память о лучших деньках нашего папаши.

– Дермот не подписывал никаких д****х контрактов о том, что случилось в прошлом д****м году.

– Мы нанесли небольшой визит к вашему печатнику, мистеру Спрэту. Он просветил нас насчет экономики.

Посыпалось конфетти, получившееся из контракта. Мозза наклонился ко мне так близко, что я мог обонять его обед.

– Вроде бы вы нарыли целую кучу деньжат братьев Хоггинс, а?

– Я уверен, мы можем согласиться на, гм-гм, такую схему денежных поступлений, которая…

Встрял Эдди:

– Определимся в три.

Я притворно вздрогнул.

– В три тысячи фунтов? Парни, я не думаю…

– Не прикидывайтесь дурачком. – Мозза ущипнул меня за щеку. – В три – часа. Завтра. В вашем офисе.

Выбора не было.

– Возможно, завершая эту нашу встречу, мы могли бы… э-э… обсудить предварительную сумму, в качестве основы для… дальнейших переговоров.

– Без базара. Какую сумму мы только что обсуждали, Мозза?

– Пятьдесят тонн – это вроде разумно.

На сей раз мой болезненный крик был непритворным:

– Пятьдесят тысяч фунтов?!

– Для начала.

Мой кишечник пузырился, напрягался и боролся.

– Я что, по-вашему, держу такие деньги в коробках из-под обуви? – Я повысил голос, пытаясь изобразить Грязного Гарри, но куда больше напоминал шепелявого Бэггинса{87}.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже