– Проявляя твёрдость, обозначьте и свою расположенность.
– Они действуют в основном коллективно, поэтому не выделяйте кого-либо особо. Зависть к чужому успеху – это тоже черта русского характера.
– Выпивайте с ними между встречами, если возможно. Это один из самых лёгких способов «навести мосты».
– Они предпочитают выпивать сидя и часто произносят тосты и короткие речи.
– Они любят похвалу, особенно если это связано с технологическими достижениями России, а также с крупными успехами русского искусства.
– Они любят своих детей больше, чем многие из нас; обменяться с ними фотографиями детей – прекрасный способ установить контакт.
– Они уважают стариков и презирают отношение американцев к пожилым людям. Продемонстрируйте, если это уместно, привязанность к собственной семье.
– Они часто выглядят возбужденными, но хорошо владеют собой.
– У русских очень сильно развито чувство ностальгии – настоящее не имеет власти над их мышлением, как это может быть, например, у многих американцев и австралийцев.
– Они любят поговорить. Не задумываясь, раскройте перед ними свою душу. Русские, как немцы, обожают поговорить по душам.
– То, чего они добились в своей стране, достигнуто главным образом с помощью сложной сети личных отношений: ты – мне, я – тебе. Они не ждут никакой помощи от чиновников.
– Как и немцы, они приходят на встречу без улыбки. Как и немцев, их можно «растопить» проявлением взаимопонимания и искренности.
– Когда они дотрагиваются до собеседника во время разговора – это признак доверия.
1. Подтвердите или опровергните утверждения господина Льюиса, основываясь на личном опыте и иной известной вам информации по данной теме.
2. Составьте краткую памятку о том, как вести себя с русскими, используя известные вам средства организации текста (
1. Уязвимое место (чьё-л. или у кого-л.) – слабая сторона кого-л., чей-л. недостаток.
2. (Что-л.) в характере (чьём-л.) – что-л. свойственно кому-л.
Выдержать характер – проявить стойкость, не уступить, остаться верным принятому решению.
1. Проверьте себя: знаете ли вы значения данных фразеологизмов?
2. Найдите эквиваленты данных фразеологизмов в вашем родном языке.
3. Составьте предложения с данными фразеологизмами.
Выскажите свою точку зрения на предложенные темы (по выбору):
Используйте: а) материал главы 1 и иную известную вам информацию по теме; б) материал интервью «Кто мы, русские?» (Приложение № 11, Текст 1); в) возможные средства организации текста (см. Таблицу № 1).
• Смысловой анализ предложения
• Способы и средства связи предложений и абзацев текста
• Цитирование
• Интервью
В предложении выделяются две смысловые части.
Первая – предмет речи. Это то, о чём говорится в предложении.
Вторая часть обозначает то, что говорится о предмете речи. Это информационный центр, который располагается обычно в конце предложения.
Полонизированный – подвергнутый польскому влиянию (
Целостность –
Преобладать – иметь перевес, превосходить по численности, размерам и т. п.; занимать господствующее место, положение.
Потомки –
Выходец – 1. Пришелец, переселенец из другой страны, края.
Насчитывать – быть, иметься в каком-л. количестве, числе.
Стык – место соприкосновения, граница, грань.
Оседлый – живущий на одном постоянном месте.
Земледелец – тот, кто занимается земледелием; крестьянин.