Суть и случайность, дерзость и обычайпочти сплавлялись вместе, и притом,я говорю, свет прост среди величий. Вселенских уз я зрел единый том,и верю, что я прав, сказавши это,так наслаждался ширью, что кругом.(88–93)

«Я видел...». Он видел и, сказав то, что должен был сказать, испытал огромную радость.

<p><emphasis><strong>Глава двенадцатая. Воспоминание о пройденном пути</strong></emphasis></p>

Облеченный опытом пройденного пути, Данте говорит:

Как человек, который видит сонИ после сна хранит его волненье,А остального самый след сметен,Таков и я, во мне мое виденьеЧуть теплится, но нега все живаИ сердцу источает наслажденье.(Рай, XXXIII, 58–63)

Вордсворт говорил нечто подобное, вспоминая свой ранний романтический период:

Мой ум пришел в смятенье. Я остался Совсем один и внешних впечатлений Искал по-прежнему. Меж тем любовьУже в подпорках не нуждалась — их Убрали незаметно: дом стоял, Но как — не ведомо, как будто духом Держался собственным. И оттого, что Теперь всё, что я видел, было мной Любимо, ум расширился, открывшись Для постижения тончайших свойств Уже знакомых сердцу и любимых Вещей.(Вордсворт. Прелюдия, II, 312–322)

Само видение исчезает, но остаются ощущения. Вордсворт в то время находился в состоянии «мрачного восторга», и, возможно, эти ощущения — все, что осталось от оцепенения, охватившего его в тот период, который у Данте соответствует смерти Беатриче. Мы можем завершить цитату из английского поэта:

И душа, Припоминая их — не что стояло За ними, — только их самих, призванье Высокое свое уже забыть Не может и, пусть смутно, ощущая Величие свое, из силы в силу Восходит, и чего бы ни достигла, Всё ж ведает: путь главный впереди.(Прелюдия, II, 359–366)

Эти слова применимы ко всей «Комедии», вплоть до последней песни. В ее заключительных четырех строках поэт словно отсылает нас к тому сну из «Новой жизни», который сморил его после отказа в простом очередном приветствии. Во сне ему явился Амор и сказал: «Я, Амор, нахожусь в центре совершенной формы круга, ты же еще далек от истинного познания любви». В Раю Беатриче снова отвернулась от него, и после этого, узрев и постигнув всё, он написал:

Здесь изнемог высокий духа взлет;Но страсть и волю мне уже стремила,Как если колесу дан ровный ход,Любовь, что движет солнце и светила.(Рай, XXXIII, 142–145)

Финальная строка широко известна. Но кроме всего прочего она содержит подчиненный глагол. Для Данте было важно не столько то, что Любовь движет солнце и светила, сколько то, что Любовь движет его собственные «страсть и волю». Большинству людей удобнее слышать о солнце и светилах, чем о страсти и воле; вот почему акцент всегда делается на последней строке. Страсть и воля в поэме помещаются исключительно в области Эмпирея, а Солнце и другие звезды находятся ниже этого неба, и, следовательно, для Эмпирея менее важны.

Упоминание вращающегося колеса вызывает в памяти «совершенную форму круга» из речи Амора. На данный момент, для Данте, а также для Любви, «все части окружности одинаково отстоят от центра». Именно перемещение своего сознания в центр круга и было истинной целью всего путешествия. Свои страсть и волю в Эмпирее он сравнивает с катящимся колесом, а этот образ имеет смысл только для плотного, вещественного мира. Страсть и воля движутся в истинной духовной среде, собственно, сам Данте становится движением. Теперь это его функция, ради которой он и был создан — быть именно таким совершенным движением по существу, и это есть главное утверждение последних четырех строк. У солнца и звезд своя поэтическая задача — они призваны ослабить ту ослепительную вспышку в сознании поэта, которая помогла ему увидеть образ человека, соединенного с кругом, и его бытование там, внутри:

Перейти на страницу:

Похожие книги