— Это я, Дэкрий, чёрт тебя дери, тугая твоя башка! — бесцеремонно ответил мужчина.
— Да пошёл ты! — обиделся купец.
— Да открой же ты эту чёртову дверь, Биеруш! — нервничал генерал.
Раздался глухой грохот отодвинутого засова. Дэкрий, как свирепый ураганный ветер, залетел вовнутрь, чуть не сбив своего компаньона с ног. Биеруш успел отпрянуть в сторону и ухватиться за периллы.
— Чё творишь, одурел?! — негодующе воскликнул от неожиданности купец, как только твёрдо встал на ноги.
— Одуреешь тут, — запыхавшись, бросил чёрство в ответ собеседник, утирая пот со лба.
— Что случилось? — затворив дверь, поинтересовался Биеруш, неспешно поднимаясь по ступеням в переднюю.
— Что случилось, что случилось, — передразнил Дэкрий.
— Хватит глумиться надо мной, говори по делу или проваливай! — рассердился Биеруш, от обиды оттолкнув в сторону компаньона.
Купец зажёг лампу — яркий свет вырвался из-за стекла и разогнал мрак, царивший в комнате. Лакированные липовые стены издавали еле уловимый успокаивающий аромат. Роскошный алый ковёр, резная деревянная мебель и портреты в золотых рамках создавали несравненный уют.
— Ну, во-первых, перестань орать, жену разбудишь, а во-вторых, присядь за стол и рассказывай всё по порядку, а то треклятый бес твою беспорядочную речь и то не поймёт, — пробасил купец, наливая в маленькие деревянные стаканчики какой-то крепкий алкогольный напиток, отдававший резким ароматом шиповника и черёмухи.
— Вот выпей, легче станет, — сказал Биеруш, бегая по комнате как ошпаренный, пытаясь отыскать, носки, рубаху и штаны.
— Эт что за амброзия такая? — удивился Дэкрий, — небось, гадкая на вкус?
— Ты не спрашивай, а пей, — буркнул недовольно Биеруш, запутавшись в штанах от нахлынувшего волнения.
— Не, даже не уговаривай я не стану пить эту гадость, — наотрез отказался Дэкрий, отодвинув от себя стакан.
— Ну и сиди дрожи тогда, как лист на ветру, — буркнул купец и залпом осушил стаканчик до дна, зажмурившись так, будто бы его глаза неожиданно ошпарил яркий солнечный свет. Дэкрий изумлённо глянул на своего компаньона и решил не оставаться в стороне. Казалось вяжущий вкус, сковал весь рот, но потом мужчина почувствовал, как выравнивается его пульс, исчезает нервная дрожь, а тело начинает бросать в жар.
— Ну, надо же! — изумился Дэкрий, — я в восторге! Что за чудесный напиток?
— Да не ори ты, жена спит, предупреждал же, — снова пробурчал Биеруш.
— Запамятовал, так что за напиток?
— Друзья из Касталвэйла доставили, захочешь, и тебе бутылочка перепадёт, — усмехнулся купец, жадно разрывая сушёную рыбу.
— А почему бы и нет? — улыбнулся довольно капитан.
— Так что у тебя за дело такое, коль аж ты разбудил меня посередь ночи, — задал вопрос собеседник, жуя при этом рыбу.
— Ралдор Кроул в Сильвербридж, — прошептал Дэкрий.
Глаза Биеруша чуть не вылезли из орбит, а сам он едва не подавился.
— Что… что он тебе сказал? — разнервничался купец.
— Дал три дня на возврат товара, если через неделю он не прибудет в Риннглэйд, будет худо, — пояснил генерал. Биеруш потупил взор и молча сидел возле собеседника.
— Чёрт побери, какой смысл сидеть, сложа руки? — возмутился капитан.
— А что ты предлагаешь, бежать сломя голову невесть куда или обыскивать каждый дом? — бросил в ответ купец, дрожащими руками наливая себе чудо-напиток.
— Хватит пить! — приказал раздражённо Дэкрий, пытаясь вырвать из рук Биеруша стакан. В итоге вино растеклось по столу.
— Если ничего не предпримем, Кроул нас так же размажет. Три дня, чёрт, всего три дня! — нервничал капитан.
— Похоже наших сил будет недостаточно, здесь нужен кто-то особенный, — предположил купец.
— Кажется, у меня есть такой на примете, — озарился довольной улыбкой Дэкрий. — Да, точно, я знаю, что нужно делать! — обрадовался капитан и в спешке покинул дом компаньона. Биеруш удивлённо пожал плечами и закрыл за собеседником дверь.
Обеденное солнце спряталось за пеленою серых туч и в комнате, с занавешенными алыми шторами, резко стемнело. Дэкрий, удерживая в руке бокал с рубиновым вином, недовольно поднялся с кресла и раззанавесил окно. В дверь постучали.
— Войдите, — угрюмо пробасил капитан, апатично направляюсь к креслу.
В комнату вошёл худощавый высокий мужчина с длинным острым носом и изжелта белыми волосами, зачёсанными на затылок. На нём был одет чёрный атласный плащ с золотыми пуговицами, кожаные чёрные перчатки и сапоги. Холодным взором он окинул комнату и важно сел в кресло напротив Дэкрия.
— Цена моих услуг вам известна? — спокойным ровным тоном спросил незнакомец.
— Меня волнуют не деньги, а только качество выполненной работы, — ответил капитан, сделав лёгкий глоток вина. Собеседник скупо улыбнулся.
— На мою семью совершил нападение неизвестный мне человек, — начал Дэкрий. — Единственное что ему нужно, как я понял, искалечить мне жизнь. Кроме письма, он ничего мне не оставил. Сначала он убил мою мать, а теперь украл важный груз, что будет дальше, я боюсь даже представить.