Его пальцы нашли глубокий желобок. Этого было достаточно для того, чтобы перенести на него вес всего тела. С выражением боли на лице он сделал шаг, раскачался из стороны в сторону и, подавив стон, подтянулся наверх.

Руки ныли. Живот скрутило. Он стоял на карнизе, достаточно близко от крыши, до сих пор ощущая внутри язычки пламени от прошлого падения. Но теперь он находился уже близко к цели, к эркеру кабинета Бергаста. Шипы на подоконнике выглядели зловеще. Он подумал, что можно было бы проникнуть на крышу и попытаться найти путь через нее, но тут в полутьме различил у подоконника эркерного окна тонкий, почти невидимый кирпичный выступ.

Уцепиться, конечно, было не за что. Но окно находилось совсем недалеко. Возможно, у него получится перемахнуть через пропасть и ухватиться за шипы, не упав при этом.

Возможно.

Внизу, опустив руки и подняв голову, стояла Комако. На какой-то краткий миг Чарли задумался о том, как он выглядит снизу.

«Двигайся, – сказал он себе. – Оттого что ты будешь здесь ждать, ближе не окажешься».

Он на мгновение закрыл глаза, глубоко вздохнул, облизал пересохшие губы, чуть присел и прыгнул. Боком пробежав быстрыми шагами по крошечному карнизу, не столько балансируя, сколько замедляя свое падение, он потянулся к оконному карнизу и постарался ухватиться руками за железные шипы, точнее, наколоться на них, не обращая внимания на то, что они раздирают его плоть.

Ноги мальчика повисли в воздухе.

Бицепс, предплечье и запястье пронзила острая боль.

Кровь пропитала его рубашку, с каждым движением шипы все глубже входили в запястье, дробя маленькие косточки. Волной нахлынула тошнота.

А затем каким-то невероятным усилием воли он заставил себя подтянуться и подняться, а потом оторвал руки от шипов и прижал их к груди. Он стоял на коленях, прислонившись к окну, когда сквозь шум ветра до него донесся звук отодвигающейся щеколды и рама окна распахнулась наружу, едва не сбив его с ног.

Внутри никого не было.

Но тут послышался торопливый и беспокойный голос:

– А ты здорово рассчитал время. Может, еще немного пошумишь, пока снаружи?

Что-то схватило его за рубашку, потянуло к себе, и он окровавленной кучей упал на ковер под бормотание Рибс, представлявшее собой сплошной поток непечатной ругани.

Дело было в том, что Рибс решила, что им конец. Или, по крайней мере, Чарли. Когда Бэйли с грацией ходячего могильного камня поднялся из-за стола и подошел к окну, она была абсолютно уверена, что странный звук исходит от Чарли.

Но каким-то образом это был не он. Возможно, это была птица или летучая мышь. Но не Чарли. Похоже, ему дважды повезло, словно он выбросил шестерку на костях пару раз подряд. Казалось, он всегда ускользает от неприятностей.

По правде говоря, именно это ей в нем и нравилось. Бэйли вернулся к столу, собрал нужные ему бумаги, засунул все остальное обратно в ящики, быстро запер их и пальцами затушил свечу. Во внезапно наступившей темноте Рибс задержала дыхание, прислушиваясь. Дверь захлопнулась, шаги сначала послышались в прихожей, а затем удалились прочь по коридору.

Она выдохнула.

Вечно в такие моменты что-то случается.

Потом она услышала, как Чарли – теперь это действительно был он, – напряженно дыша, забирается на оконный карниз. Она бросилась к окну, распахнула его и втащила мальчика внутрь – потрепанного, окровавленного, с разодранными руками. Но раны и проколы стали затягиваться прямо у нее на глазах. Чарли держал руки под странным углом, стараясь, чтобы кровь с них не капнула на ковер или куда-нибудь еще. Но ее было много, она испачкала даже руки Рибс, что было заметно, даже несмотря на ее невидимость.

– Как ты сюда попала? – прошептал Чарли, поглядывая на двух костяных птиц в клетках.

Стоявшая чуть в стороне Рибс кашлянула. Чарли резко перевел взгляд:

– Рибс? Ты тут?

– Не снимай рубашку, – усмехнулась она. – Везучий ты, Чарли. Отсюда только что вышел слуга Бергаста, искал какие-то бумаги. Будь ты на минуту-другую быстрее, сам бы с ним встретился.

Чарли в типичной для него манере неуверенно кивнул:

– Я упал. Иначе точно добрался бы сюда быстрее.

Рибс рассмеялась:

– Ну тогда благодари Бога, что ты не такой шустрый, как я. Иначе мне пришлось бы ткнуть старину Бэйли кочергой и скрыться в дамской уборной.

В полумраке кабинет казался жутковатым.

Чарли услышал, как Рибс подошла к большому деревянному шкафу у стены и стала возиться с ящиками. Тут же в воздух взлетела тяжелая кипа папок и, зашатавшись, упала на пол. Самой девушки, конечно, видно не было. Одна из папок снова поднялась в воздух и открылась. Пусто. Папка упала на место. Вверх взмыла, открываясь, другая, тоже пустая.

– Похоже, не мы одни интересовались исчезновениями, – прошептала Рибс. – Странно. Кто мог забрать все документы, но оставить папки?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии МИФ. Проза

Похожие книги