– Меня нашел мистер Коултон, – сказал Чарли.

– Гениально, – кивнула Рибс. – Но как он узнал, где искать?

– Оскар прав, – твердо сказала Комако, дергая себя за косу. – Даже если Паук в этом деле не замешан, наверное, он все же мог бы нам помочь. Если бы нам стало известно, где искать, то рано или поздно мы получили бы ответы. Здесь никто из нас не может быть в безопасности. Вот что значат записи в этой книжке. А еще они свидетельствуют о том, что все, кого мы считаем пропавшими, как-то связаны между собой. Мы не ошиблись. Если они исчезли, то следующими можем стать мы. Нужно поговорить с Пауком.

– Но ведь мисс Дэйвеншоу строго предупреждала нас не делать этого, разве не так? – спросил Чарли, словно очнувшись от размышлений.

– Ага, – ответила Рибс и подняла руку. – Итак. Кто за то, чтобы пойти к нему?

Рука Комако тоже взлетела вверх. Мгновение позже к ней присоединились и Оскар с Лименионом.

– Чарли? – спросила Комако.

– Чар-ли, Чар-ли… – зашептала Рибс.

Чарли нахмурился и надул щеки:

– Вы считаете, что Паук так вот просто заговорит с нами?

– Ну, мы вежливо попросим его. Скажем «пожалуйста», – подмигнула Рибс. – Подумай только, сколько всего он знает.

– И когда мы пойдем? – спросил Чарли.

– Сегодня ночью, – ответила Рибс.

– Завтра, – сказала Комако.

Расположившийся у огня Оскар уставился на свои колени. Сидевший в кресле напротив великан повторил за ним, его влажные плечи точно так же ссутулились.

– Завтра? – почти жалобно прошептал Оскар. – А не слишком ли это… рано?

Тут дверь на другом конце комнаты скрипнула и приоткрылась. На пороге стоял Марлоу в ночной рубашке, с неестественно бледным лицом и запавшими глазами.

– Я тоже хочу пойти, – громко сказал он.

– Ох, – вырвалось у Рибс. – Откуда он взялся?

– Мар? Ты давно там стоишь? – спросил Чарли.

Поднявшись, он подошел к мальчику, закрыл дверь и присел перед ним.

– И вообще, что ты тут делаешь? Тебе снова приснился плохой сон?

Мальчик кивнул. Он посмотрел мимо Чарли прямо на Комако, встретился с ней взглядом, и та отвернулась, сама не зная почему.

Марлоу выглядел таким маленьким, что его вид разбивал ей сердце. При взгляде на него перед ее мысленным взором представала ее родная младшая сестра. И неважно, что сейчас, останься Тэси в живых, она была бы вдвое старше. Комако до сих пор помнила прикосновение руки малышки, помнила, как усаживала ее к себе на колени, как по утрам та ютилась позади Комако и нежно, как теплый ветерок, водила своими маленькими пальчиками по ее волосам. Помнила, как Тэси улыбалась еще до того, как понимала, что Ко захочет увидеть ее улыбку. Помнила, как она зевала всем лицом, обнажая свои крохотные зубки. Помнила все.

– Я хочу пойти с вами к Пауку, – повторил Марлоу упрямо. – Не оставляй меня, Чарли. Ты же сказал, что не бросишь меня.

Все молчали.

Великан из плоти поднял безликую голову. Во всем его виде было что-то очень жалостливое и милое.

– Р-ррр, – шумно проворчал он.

На следующее утро Чарли выглядел усталым. Как и все они. Но если мисс Дэйвеншоу и заметила это, то ничего не сказала. Однако, когда никто не смог правильно ответить на ее вопросы, она с раздражением захлопнула журнал и, встав из-за стола, велела им следовать за ней.

Взяв свечу – конечно, не для себя, а чтобы освещать путь другим, – она повела их вниз, в темные подвалы Карндейла. Ледяной воздух пах гнилью, каменные тени покрывали грязные нити паутины. Пламя свечи сначала задрожало, но потом выпрямилось. Чарли продолжал размышлять о Пауке, о своем досье в кабинете Бергаста, обо всех странных и жутких вещах. О том, какие тайны откроет им глифик.

Они шли по широкому, вымощенному булыжниками проходу, стены которого местами проседали от многовекового давления. Их ноги оставляли на пыльном полу следы. Несмотря на свою слепоту, мисс Дэйвеншоу шла быстро, почти сердито, и Чарли подумал о том, не обладает ли она неким подобием таланта зрения. Ее длинное зеленое платье, похоже, отражало от себя любую грязь. Волосы ее были убраны в плотный пучок, на шее красовалась черная лента.

Все, кроме Чарли, уже бывали в подвалах раньше. У самого его уха послышался голос Рибс:

– Знаешь, а Оскар не против этого. Но лично я думаю, что младенцы в банках так же отвратительны, как угодивший в пирог слизняк.

– Поживее, – нетерпеливо сказала мисс Дэйвеншоу, словно услышав Рибс.

В темноте ее голос звучал глухо, будто доносился издали.

Она привела их в маленькую кладовую с многочисленными полками, на которых стояли банки с уродливыми человеческими зародышами. Свечу она поставила в торчавший из стены подсвечник, и ее пламя замерцало, заставляя все вокруг отбрасывать причудливые тени. Марлоу подошел ближе к Чарли и сжал его руку.

– Итак, что мы такое? – строго начала мисс Дэйвеншоу. – Какова природа существа под названием «человек»? Созданы ли мы по образу и подобию Божьему? Посмотрите на эти полки. Подумайте о том, что увидели. Брезгливость лучше оставить за дверью.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии МИФ. Проза

Похожие книги