Кисельное болото всколыхнулось от грохота. Дева ушла в трясину по самые плечи. Оглушенный кашушуй свалился с ног и выпустил драгоценную ягоду. Вскочив, он бросился прочь, перескакивая с кочки на кочку. Человек-кузнечик не стал гнаться за ним. Подняв ягоду, он протянул к нимфе лапы и вытащил из трясины.

   12. СПАСЕНИЕ АРБИНДО.

   Балилу пришлось немало попрыгать, совершая головокружительные скачки, прежде чем он и его спутники достигли западной части Волшебной страны. Когда до носа человека-кузнечика донесся кисловатый запах, он понял, что владения Арбиндо близко. Компания выбралась на берег моря борща, с клубами пара над ним.

   -- Не остыл, горячий, -- растерянно пробормотала Ламале-Лемпа, -- вот мы и добрались. Как бы здесь не оказалось хуже, чем в кисельном болоте.

   -- Придется плыть, -- развел руками Балил, -- нам нужен Баракмо.

   -- Вы ищите, -- отозвалась дева, снова вынимая зеркальце, -- я тут подожду.

   -- Кашушуй Мас-Гак рыщет неподалеку и может снова напасть, -- предупредил человек-кузнечик.

   -- Не нырять же в борщ с головой? -- расстроилась Ламале-Лемпа.

   -- Ты забыла о чудесных тапочках, подаренных королем Фиолетовой страны, напомнил Балил.

   -- Много толку от старых тапочек со стоптанными задниками? -- засомневалась дева. -- Будь они волшебными, выглядели бы иначе.

   Однако достала тапочки и, состроив милую гримасу, обула их. Малыш Чу забрался человеку-кузнечику на макушку, и его спутник стал медленно погружаться в борщ. Сначала горячая жижа доходила Балилу до колен, затем до пояса, до груди, после чего над борщом остались лишь глаза, нос и уши смельчака. С нимфой ничего подобного не произошло. Едва она ступила на борщевую поверхность, тапочки заскользили по ней, словно по льду, Ламале-Лемпа даже ног не замочила.

   --Прекрасно, -- пробормотала дева.

   Они пошли рядом: ушедший в борщ по самые ноздри человек-кузнечик, с крошкой Чу на голове и скользившая по поверхности нимфа. На пути не встречалось ни одного существа. Но вот мимо проплыл на обломке кровати человечек. Вид его был печален. Он ничего не знал о Баракмо. Следом показалась группа плывущих на ненадежном плоту. Они ворочали в борще тонкими шестами.

   -- Приветствуем вас, жители Голубой страны, -- произнесла дева.

   Тяжело дышавшие пловцы остановились и вопросительно глянули на нимфу. Идущий по дну Балил открыл рот, чтобы что-то сказать и хлебнул изрядную порцию борща. Человек-кузнечик поднатужился и встал на цыпочки. Рот его выглянул из-за зарослей плавающей капусты и освободился.

   -- Мы ищем Баракмо, -- сказал Балил. -- Помогите.

   Человечки не успели ответить. Навстречу плыло сучковатое бревно, на котором сидели, бултыхая ногами в густом борще, три кашушуя в черных косынках. Это были Бак-Мук, Тук-Рук и Дун-Дук.

   -- Перемешивайте борщ! Перчите! -- закричали кашушуи.

   Человечки усиленно зашевелили шестами, едва не уйдя под воду. Из-за висевшего над борщом пара стражники не сразу разглядели нимфу, а когда увидели, бросились в погоню, позабыв о поднадзорных. Ламале-Лемпа без труда ускользнула от них, чего нельзя было сказать о человеке-кузнечике. Передвигаться в вязкой среде было нелегко. Голова то выныривала наружу, то уходила под борщ целиком. Кашушуи настигли его. Враги стали швырять в Балила кусками вареной капусты. Дева добралась до застывшей на поверхности утлой лодочки. Дно ее было дырявое. В ней сидел человек со связанными руками и самодельной плошкой вычерпывал борщ.

   -- Кто ты? -- окликнула нимфа.

   -- Король Арбиндо, -- последовал ответ.

   Ламале-Лемпа поспешила к нему и стала распутывать державший руки узел. Ей это удалось, но Бак-Мук, Тук-Рук и Дун-Дук приблизились к лодке. Чу, сидевший у Балила на макушке был залит борщом и облеплен капустой. Он сдерживался, чтобы не подать голос, но теперь решил, что пора. Набрав воздуха, крошечный человечек крикнул во всю силу легких. На борщевом море поднялось волнение. Волны захлестнули бревно, и не умевшие плавать кашушуи пошли ко дну. Нимфу подбросило вверх и закружило в воздухе. Тапочки не слетели с нее, что позволило деве отделаться легким испугом. Балила окатила могучая волна, но он устоял, упершись длинными лапами в капустные заросли. Не пострадал от крика лишь Чу. Когда волна схлынула и поверхность стала ровной, он указал на перевернутую лодку. В ее борт вцепился едва не оглохший Арбиндо.

   13. БАРАКМО.

   -- Расскажи, что с тобой приключилось, -- попросили короля спасшие путники.

   -- Все что вы видели, подстроено кашушуями, решившими избавиться от меня, -- поведал его величество. -- И если бы не вы, им удалось задуманное.

   -- Они связали тебе руки и продырявили лодку? -- спросила нимфа. -- Поделом им досталось.

   -- Известен тебе подданный Баракмо? -- спросил Балил короля.

   -- Есть такой, -- кивнул головой Арбиндо.

   -- Он нам нужен.

   -- Не знаю где Баракмо, -- ответил король, -- после того как страна превратилась в море борща, все в ней смешалось. Трудно кого-то найти.

   -- Помоги, -- попросила Ламале-Лемпа.

   -- Попробую, -- отозвался Арбиндо.

   Он полез за пазуху и вытащил мокрый мешочек, перевязанный тесемкой.

   -- Что это? -- спросила дева.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги