— Конечно,— сказала мисс Лемон, подавая ему небольшую папку. Пуаро мельком проверил ее содержимое и удовлетворенно кивнул головой.
— Я всегда могу положиться на вас, мисс Лемон,— сказал он,— это потрясающе.
— Честное слово, месье Пуаро, я не вижу в этом ничего потрясающего. Вы дали мне соответствующие указания, я их выполнила. Вполне естественно.
— И вовсе не так уж естественно,— сказал Пуаро,— разве частенько я не даю соответствующие указания водопроводчику, электротехнику, работнику газовой станции и так далее? Но всегда ли они их выполняют? Очень, очень редко.
Он вошел в холл.
Джордж стоял у вешалки.
— Пальто потеплее, Джордж. Мне кажется, начинаются осенние холода.
Он снова просунул голову в комнату вечно занятой секретарши.
— Кстати, что вы думаете о той молодой женщине, которая приходила вчера?
Мисс Лемон, только что собравшаяся положить пальцы на клавиши машинки, ответила односложно:
— Иностранка!
— Да, да.
— Типичная иностранка.
— Больше вы ничего про нее не думаете?
Мисс Лемон задумалась.
— Я не имела возможности проверить ее способности... Вообще-то она была чем-то расстроена.
— Да. Понимаете, ее подозревают в воровстве. Но не денег, а бумаг своего хозяина.
— Господи, господи,— сказала мисс Лемон,— и важные бумаги?
— Весьма вероятно. Впрочем, не менее вероятно, что он вообще ничего не терял.
— Ах, так? — спросила мисс Лемон, поглядывая на Пуаро тем взглядом, который означал, что она жаждет от него избавиться и заняться своим излюбленным делом.— Что же, я всегда говорила, что лучше не гоняться за заграничными вещами, а покупать английские товары.
Эркюль Пуаро вышел. Его первый визит был в Бородин-Меншен. Он нанял такси. Выйдя из двери, он оглянулся. Одетый в униформу портье стоял возле двери, насвистывая довольно унылую мелодию.
Когда Пуаро подошел к нему, он сказал:
— Да, сэр?
— Я подумал,— сказал Пуаро,— не могли бы вы мне что-нибудь рассказать о том весьма печальном событии, которое здесь недавно случилось?
— Печальное событие? Что-то я не знаю такого.
— Леди, которая выбросилась или, скажем, выпала из окна на верхнем этаже и разбилась.
— Ах, это... Я здесь работаю всего неделю, поэтому ничего про это не знаю. Эй, Джо!
Из противоположного флигеля вышел второй портье и направился к ним.
— Ты знаешь что-нибудь о леди, которая выпала из окна на седьмом этаже? Случилось это месяц назад.
— Поменьше,— сказал Джо. Он был пожилой положительный человек.— Страшное это было дело.
— Она умерла моментально?
— Да.
— Как ее звали? Понимаете, возможно, она мне родственница,— объяснил Пуаро. У него никогда не появлялось сомнений, стоит ли ему отклоняться от правды, если это было ему выгодно.
— Вот как, сэр! Печально слышать. Ее звали миссис Чарпантьер.
— Она довольно долго жила в этом доме?
— Дайте припомнить. Около года. Пожалуй, полтора. Или даже почти два... В номере 76 на седьмом этаже.
— Это самый последний этаж?
— Да, сэр.
Пуаро не стал требовать подробностей о внешности своей «родственницы», поскольку считалось, что такие вещи ему должны быть известны. Вместо этого он осведомился:
— Когда это произошло? Вызвало ли это событие много разговоров?
— Мне кажется, в пять или шесть часов утра. Без всяких предупреждений. Она упала совершенно неожиданно. Но несмотря на ранний час, сразу собралась толпа, они лезли во двор прямо через загородку, вы же знаете, как люди любят всякие сенсации!
— Ну и полиция появилась, конечно?
— Да, полиция приехала очень быстро. Ну и врач, разумеется. И санитарная машина. Это как всегда,— добавил портье тоном человека, который не меньше двух-трех раз в месяц наблюдает, как люди выбрасываются из окон седьмого этажа.
— Представляю, сколько народу набежало с других этажей!
— Не так уж много. Прежде всего, из-за шума машин на улице в доме практически ничего не слышно из того, что творится во дворе. Вроде бы кто-то слышал, как она вскрикнула, падая вниз. Но если это правда, то все равно ее вопль не был достаточно громким, чтобы поднять тревогу. Так что практически происшествие видели одни прохожие на улице. Тут они стали лезть на забор, заглядывать внутрь, а обитатели дома заметили это и присоединились к зевакам...
Пуаро заверил портье, что ему известно, как люди воспринимают уличные происшествия.
— Она жила одна! — полувопросительно-полуутвердительно сказал Пуаро.
— Точно.
— Но у нее наверняка были приятели среди других обитателей дома?
Джо пожал плечами и покачал головой.
— Возможно, но я не могу этого утверждать. Ни разу не видел ее в ресторане ни с кем из наших жильцов. Правда, она иногда обедала с посторонними. А со здешними нет, она не водила компании. Так что, если хотите узнать о ней поподробнее, обратитесь к мистеру Мак-Фарлейну, здешнему администратору.
— Большое вам спасибо. Наверное, я так и сделаю.
— Его кабинет вон в том флигеле. На первом этаже| Вы увидите надпись на двери.
Пуаро отправился, куда ему было сказано. Из своего портфеля он достал одно из писем, напечатанных для него мисс Лемон. На конверте значилось: «Мистер Мак-Фар лейн».