Совершить такое путешествие – не только наше право, но и долг. Если бы Хирам Бингэм не взобрался на вершины Перу, разве получили бы мы Горн и возможность заглянуть за Покров? Собранные знания не могут и дальше оставаться лишь в научной среде. Само собой, на создание ритуала подобной сложности и размаха ушло немало времени и денег. Я ничуть не умаляю щедрость Стерлинга, труд и изобретательность Джеймса Гэмбла Роджерса, Лоури, Бонавита и многих других. Имея средства, они добровольно взялись за осуществление проекта. Теперь на наши плечи ложится обязанность продемонстрировать смелость их убеждений, доказать, что мы, выпускники Йеля, по праву считаемся наследниками предприимчивых людей, построивших эти учреждения. Мы – вовсе не изнеженные детишки, боящиеся запачкать руки.
У меня нет ни сил, ни желания говорить о произошедшем. Я в отчаянии и могу описать наши грехи лишь одним словом: высокомерие.
Алекс лежала на спине. В какой-то момент начался дождь. Она смахнула с глаз воду и выплюнула изо рта слюну с привкусом серы.
– Мерси! – крикнула Алекс и, закашлявшись, подскочила на ноги.
Как ни странно, на руке не осталось и следа от волчьих зубов, но мир вращался. Все вокруг казалось слишком ярким и насыщенным цветом – чересчур желтые огни, ночь сочная, как свежие чернила.
– Ты в порядке? – Рядом возникла промокшая от дождя Мерси, соляная броня каким-то образом сохраняла форму.
– Все хорошо, – солгала Алекс. – Все здесь?
– Здесь, – отозвалась Доуз, чье лицо в струях дождя казалось белым пятном.
– Да, – подтвердил Тернер.
Трипп сидел в грязи, обхватив руками голову, и всхлипывал.
– Я здесь кого-то видела. – Алекс огляделась, пытаясь сориентироваться.
– Ты остановила метроном? – спросила Доуз.
– Прости, – выдохнула Мерси. – Он велел мне все прекратить. Я не знала, что делать.
– Конечно же, это не ваша вина, мисс Цао.
– Черт, – пробормотала Алекс.
Она сама не знала, кого ожидала увидеть – вампира, Серого, какого-нибудь нового пугающего упыря. Со всеми ними, казалось, легче справиться, чем с Майклом Ансельмом. Они учили Мерси разбираться с незваной нежитью, а не с живым бюрократом.
Скрестив руки на груди, он стоял в дверном проеме под вырезанным в камне магическим квадратом Дюрера, явно не желая выходить под дождь. Сзади из коридора лился янтарный свет, отбрасывая тень на его фигуру.
– Вставайте, – гневно бросил он. – И на выход.
Они поднялись на дрожащие ноги и, шаркая по грязи, поплелись прочь из двора.
Алекс всеми силами пыталась заставить разум работать. Волки. Голубой огонь. Она всех спасла? Или, может, случайно помог Ансельм, прервав ритуал и вытащив их наружу? Откуда вообще взялись волки? Доуз говорила, что подобных препятствий возникнуть не должно. Вдруг здесь тоже виноват Ансельм?
– Такое чувство, что на меня уронили дом, – пробормотал Тернер.
– Адское похмелье, – простонал Трипп, утирая слезы; на щеки постепенно возвращался румянец.
– Снимите обувь, – рявкнул Ансельм. – Не хватало еще, чтобы вы здесь наследили.
Все дружно стянули ботинки и носки, а после, ступая босиком по ледяному каменному полу, вошли вслед за Ансельмом в библиотеку. В тусклом свете генераторов он провел их к задней двери, выходившей на Йорк-стрит, где усадил на низкие скамейки и позволил вновь натянуть мокрую обувь.
– Детектив Тернер, – проговорил Ансельм. – Вас я попрошу остаться. А вам и вам, – он поочередно указал пальцем на Мерси и Триппа, – я вызвал такси.
– У меня нет денег, – вздохнул Трипп.
Ансельм взглянул на него так, будто хотел ударить, но вместо этого вытащил бумажник и сунул в мокрую ладонь Триппа двадцатку.
– Отправляйтесь домой.
– Я дойду пешком, – проговорила Мерси. – Джонатан Эдвардс совсем рядом.
– Броня вам не принадлежит, – указал Ансельм. Мерси сняла нагрудник, поножи и перчатки и неловко поднялась на ноги. – Мисс Стерн, – кивнул он, и Алекс взяла груду доспехов.