Линде больше ничего не оставалось, кроме как протаптывать дорожки в полу. Еще пять минут, дала она себе зарок. Пять минут она подождет, мечась от телефона к двери, а потом возьмет ключи от машины и отправится на поиски сама. Конечно, ей сейчас не стоило бы садиться за руль, но что толку думать об этом, когда Эми могла быть в беде.

Если надо, она была готова всю ночь прочесывать округ, пока не отыщет свою дочь.

В дверь постучали.

Ее кости словно пронизало электрическим током, вены загудели как провода. Линда вышла в гостиную, разрываясь между надеждой и отчаянием.

Эми не стала бы стучать. Наверняка там шериф, стоит и мрачно хмурит брови.

– Ох, малютка моя, – всхлипывала Линда. – Ох, Боже, защити ее!

Она открыла дверь – и ахнула от ужаса и облегчения. Лампочка над крыльцом освещала привидение с роящимися вокруг макушки мотыльками.

– Мама, – сказала Эми тонким детским голоском.

Она была с ног до головы покрыта кровью.

Кровь запеклась у нее в волосах, склеившихся в шершавые веревки. Бледное, как у призрака, лицо было разрисовано алыми разводами. Еще больше крови покрывало ее разорванную рубашку, ссохшуюся и покоробившуюся, словно картон. Эми тряслась, прижимая к груди изорванные, перемазанные красным учебники.

– О боже! – закричала Линда. – Малютка моя, что они с тобой сделали?

– Кто-то оторвал ему голову, – проговорила Эми.

Шатаясь, с остекленевшим взглядом, она шагнула в дом и, дрожа, упала в объятия матери. Они вместе повалились на пол. Линда обхватила ее руками и принялась укачивать, словно младенца.

– Ну что ты такое сотворила?

– Ничего, мама.

– Мне ты можешь сказать все.

– Это не я, – воскликнула Эми. – Я ничего не делала, клянусь!

– Конечно, конечно. Прости, малышка. Конечно, это не ты, я знаю.

– Мама, он сделал мне больно!

– Этот твой парень?

– Нет, другой. Время как будто куда-то подевалось. А потом я очнулась, а он уже мертвый!

Линда провела Эми наверх и набрала ей горячую ванну. Она содрала с дочери стоящую колом одежду – и снова ахнула, увидев кровь между ее ног. У Эми была разбита кисть руки, она распухла и кровоточила, то ли от полученного, то ли от нанесенного удара. Линда помогла дочке залезть в ванну, потом села на край и принялась тереть ей мочалкой руки, соскребая кровь. Вода в ванне моментально стала мутной.

– Где он? – спросила она. – Этот парень?

– Там, дальше по дороге. В своей машине.

– Мама позаботится о нем, – успокоила ее Линда.

«Боже, боже, – подумала она. – Пускай только не будет ребенка! Прошу тебя, господи!»

Эми села в воде, обняв руками колени.

– Как ты думаешь, куда она могла деться?

– О чем ты?

– Его голова.

– Мама обо всем позаботится.

– Мама…

– Да, деточка?

– Мне кажется, я сделала что-то плохое.

– Ш-ш-ш, успокойся. Мама все устроит как надо.

<p>Глава девятнадцатая</p>

Болван, в своей новой фетровой шляпе, протиснулся мимо великана охранника и вошел в ярко освещенную белую комнату. Шеклтон поднял голову. Он сидел за тем же стальным столом, который теперь был уставлен электронными приборами, подключенными к путанице проводов. Рядом с ним лаборант Зак копался в одном из устройств. В черной пепельнице дымилась сигарета.

Скользнув по ним, взгляд Болвана остановился на пакете из «Бургер Кинга», лежавшем с краю стола.

– Здравствуйте, мистер Шеклтон. Как вам…

– Придержи коней, – велел агент. – Мы тут заняты делом.

Зак, одетый в белый лабораторный халат, воткнул штекер в одну из коробок, потом выпрямился и выгнул спину, потягиваясь.

– Все получилось!

– Неужели работает?

– Конечно, работает. Не зря же я учился в медицинской школе.

– Ты умник, ничего не скажешь… И кстати, насчет умников – Джефф, ты хотел меня о чем-то спросить?

Болван провел пальцами по краешку шляпы.

– Как вам кажется, мне идет?

– Ты похож…

– …на Хамфри Богарта. А кто такой Хамфри Богарт?

– Ты носишь эту шляпу уже несколько дней, – раздраженно сказал Шеклтон. – Почему ты все время спрашиваешь, как ты в ней выглядишь?

– Секретный агент должен быть всегда на высоте. Я хочу быть похожим на вас.

Шеклтон пробежал пальцами по своим гладким, зачесанным назад волосам и вздохнул.

– Ты мог бы начать с того, чтобы перестать всех доставать. Ты ведь знаешь, что иногда ужасно достаешь окружающих?

– О, кстати! Я вам рассказывал, почему меня назвали Болваном?

– Нет, кажется, не рассказывал.

– Потому что я постоянно всех доставал.

Еще один вздох.

– Сядь. Съешь бургер.

Зак улыбнулся Болвану и приветственно кивнул, как умник умнику.

– Вот это я не против, – отозвался Болван.

Он запустил руку в пакет и вытащил еще теплый «уоппер».

– Картошка там тоже есть, – сообщил Шеклтон. – Зак, вы нам больше не понадобитесь.

Ученый подмигнул Болвану.

– Всегда рад помочь.

– Классный парень, – одобрительно заметил Болван, когда Зак вышел из комнаты. – Мне он нравится гораздо больше, чем Офицер Малютка.

– Почему ты его так называешь?

– Потому что он похож на маленького ребенка, который все время растет и не может остановиться.

– И почему же он тебе не нравится?

– Он никогда не разговаривает, – пожаловался Болван.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Universum. Перекресток миров

Похожие книги