— Я не разглядывала! — оскорбленно вскричала мисс Амелия. — Я порядочная леди! Да лодку он грузил, белую такую. И так скреб этим железом по дну кузова! У меня просто сердце разрывается, когда я подумаю, каково было все это слушать моим дорогим котам!
— А он вам не сказал: может, он на рыбалку собирался?
— Да за кого вы меня принимаете! — завопила мисс Амелия. — Чтобы я спрашивала постороннего мужчину, не собирается ли он на рыбалку! Да у него даже удочек не было!
— И это все вы разглядели на рассвете?! — поразился Дарби и зажмурился, ожидая настоящего шквала ругательств за свою дерзость.
Но ничего такого не случилось, потому что в этот момент на крыльцо, где происходил весь разговор, впёрлись два здоровых кота и принялись отираться о ноги мисс Амелии, чуть не свалив ее при этом.
— Дарси, Чики! — нежно прожурчала она, — А где наши дорогуши Фикс и Микс?
И пожилая леди удалилась в дом, держа подмышками по коту, за ней бежали еще два монстра, держа хвосты трубой. Котикам кушать пора!
Дарби продолжал свое движение по улице, вежливо здороваясь и спрашивая: как дела, не случилось ли чего? А в голове у него звенело: что-то случилось!
Зайдя по пути в кондитерскую, он ломал голову, как понезаметнее выведать у кондитерши про ювелира, ведь тот здесь каждое утро покупал булочки на завтрак. Но кондитерша тут же сама и выложила все свои опасения касательно ювелира: вы де сходите, дорогой Дарби, к мистеру Дейчу. Он с воскресенья не заходил за булочками, уж не заболел ли…
Ни про лодку, ни про котов она ничего не знала. Так и началось увлекательное расследование по поводу таинственного исчезновения ювелира. Полукоп Дарби взял след и побежал по нему, как поисковая собака.
Про рыболовные снасти следовало спрашивать у корейца, поскольку только у него можно было приобрести любые принадлежности для рыбалки. Вот Дарби и собирался узнать, не продавал ли мистер У ювелиру лодку, или удочки, или еще что. Но план его не сработал, и незадачливый сыщик оказался на улице с обувным кремом в руке. Крем, конечно, пригодится, но сейчас Дарби занимает не чистка обуви.
Вернувшись к двери магазинчика корейца, наш детектив не захотел быть замеченным. Чтобы мистер У как-нибудь ненароком не увидел его через стекло в двери, Дарби присел и на корточках пробрался к велосипеду. Он уже почти совсем миновал дверь и протянул руки к своему транспорту, как вдруг эта самая дверь резко распахнулась и так хлопнула Дарби по заду! Он шлепнулся на четвереньки и в таком унизительном положении его застал незнакомый бородатый мужчина, выходящий из магазина с целой сумкой покупок. Дарби было так больно и так обидно! Теперь он понимает, каковы были ощущения шерифа, когда тот треснулся копчиком! Совсем не смешно!
Бородач охнул и поспешил с извинениями помочь подняться на ноги молодому человеку. В его голосе не было ни капли насмешки, он был совершенно удручен своей неловкостью. Тут незнакомец заметил, что свалил с ног не кого-то, а представителя Закона, и представитель этот испытывает немалую досаду по поводу своего падения.
Тон незнакомца стал по-настоящему сердечным, он продолжал извиняться. Тут неловкость Дарби прошла и уступила место любопытству. Он решился спросить, к кому здесь приехал этот человек. Не может ли Дарби чем-либо ему помочь?
Мужчине явно понравилось предложение помощи и он доверчиво поведал, что является художником-реконструктором. Это, конечно, ничего нашему детективу не сказало, но Дарби понимающе кивнул головой.
Художник объяснил, что именно привлекло его в этот городок. Видите ли, стремительное развитие индустриализации так быстро изменяет облик населенных мест, что нередко подчистую уничтожает всякие следы исторического прошлого. Быт мегаполисов становится настолько унифицированным, что когда возникает необходимость как-то отобразить реальные детали ушедших столетий, мы не имеем в основном ничего, кроме остаточных явлений, по существу оказываясь в информационном вакууме. Чтобы восполнить недостаток детализации, приходится частью домысливать, а частью интерполировать имеющиеся в наличии компоненты. В этом и заключается работа художника-реконструктора. В сей момент его интересует имеющиеся в данной местности развалины подлинной ветряной мельницы, которая, как он предполагает, была сооружена еще задолго до появления здесь британских поселенцев. Он надеется найти документальные следы в местном архиварии.
Из всей этой белиберды, произнесенной одним духом, Дарби уловил одно только слово: мельница. Но виду не подал, а задумался, как бы ему этого незнакомца заполучить, и разведать у него получше, не знает ли художник этот, куда пропал ювелир. А поскольку ничего разумного в голову не приходило, он продолжал молча и с доброй улыбкой смотреть в глаза незнакомцу с таким видом, словно ожидал продолжения.