— Я думаю, — начал Воло, — что он хочет сказать тебе, что хотя он и немой, он всё прекрасно слышит, и нет причин кричать на него.

Маркс дотронулся до кончика носа и кивнул, подтверждая слова драматурга. Арфист погладил Пэсспоута по голове, потёр его живот и указал на накрытый стол.

Пэсспоут нырнул в дом и сказал:

— Как будто он только нас и ждал.

Маркс услышал это, достал из кармана штанов записку и передал её Воло.

— Это от Шторм. Тут она рассказывает о наших бедах и планах. Но как она добралась сюда раньше нас?

Маркс расставил руки в разные стороны и несколько раз махнул ими.

— Птица?

Маркс кивнул.

— Письмо доставил почтовый голубь.

Арфист снова дотронулся указательным пальцем до кончика носа и кивнул.

— Вы можете помочь нам?

Маркс на мгновение остановился, затем улыбнулся и энергично кивнул. Затем он тыкнул в Воло пальцем, потёр его живот и указал в сторону стола.

Воло кивнул и зашёл в дом.

Наутро, когда любимцы арфиста были накормлены и напоены, он позвал гостей к большому столу в гостиной. Маркс разложил на столе большую карту с огромным количеством различных подписей на ней.

— Это короткий путь до Хилсфара, — сказал Воло, внимательно рассматривая карту.

— И фтовс энтофс мофвет фнашить? — спросил Пэсспоут с набитым ртом.

— Это секретная дорога? — спросил Воло.

Маркс кивнул.

— Но зачем нам в Хилсфар? — спросил закончивший трапезу Пэсспоут.

Маркс достал из кармана штанов свёрток и протянул его Воло.

— Это два билета на корабль, идущий вдоль побережья от Хилсфара до Долины Жатвы.

Маркс снова кивнул, а затем написал на краю карты: «Извините, но это всё, что я могу сделать».

— Это больше, чем мы ожидали, — сказал Воло, пожимая руку немому арфисту.

Маркс покачал головой, показывая, что это ещё не всё. Он снова взял перо и написал: «Рискуй и Берегись», а затем протянул руку Воло.

Воло встряхнул рукой и сказал:

— Я узнаю эти слова. Это боевой клич, звучащий по всему региону Лунного Моря.

Они кивнули друг другу, а Пэсспоут вздохнул в ожидании подстерегающих их опасностей.

* * * * *

Знак на воротах гласил: «Добро пожаловать в Хилсфар!», ниже кто-то краской написал «Эльфы, дворфы и хафлинги — входите на свой страх и риск», а ещё ниже кто-то нацарапал «Мы тут таких как вы не любим!»

Пэсспоут повернулся к Воло.

— Я полагаю, что ты посещаешь только дружелюбные места…

Воло эта надпись не удивила и он ответил:

— Я путешествию по всему Торилу и познал его многообразие, и, кажется, никогда не пойму расизма, — великий путешественник глубоко вздохнул и сказал, — Слава Илматеру, что это не относится к нам, и никто не будет мешать нашему путешествию на речном судне компании «Гринвуд Тейн».

Пэсспоут остановился и посмотрел на объявление, которое гласило: «Приезжим вход только с наличием доверенности от городских властей».

— А если её нет? — спросил Пэсспоут.

— Не беспокойся, — ответил Воло, — ничего страшного не случится. Ну, только если поездка на местную арену в качестве нового гладиатора…

Пэсспоут сглотнул:

— Есть вещи, которые я не согласен делать ради увеселения публики. Ка ты намерен провести нас мимо стражи у ворот?

Воло посмотрел на толпу у ворот и сказал:

— Смотри внимательнее. Видишь ли ты исключения? Кого стражники не проверяют.

— Кажется, вижу, — ответил Пэсспоут, — Парни в смешных шлемах и с большими красными перьями.

— Верно.

— Кто они?

— Красные Перья Хилсфара. Это элитные наёмники нанятые Мальтьером для защиты города. Им было дано разрешение носить собственные знаки отличия, которые дают им возможность считаться привилегированной прослойкой общества в этом городе.

— И это эти огромные красные перья?

— Именно.

— Но у нас нет таких.

— Повторяй за мной, — с этими словами Воло свернул с дороги и прошёл за живую изгородь.

— Что ты собираешься делать?

— Ты, — ответил Воло, — Ты должен пойти и рассказать анекдот тем двум господам, только что вышедшим из городских ворот.

— Анекдот?!

— Два, если потребуется, — ответил Воло и прыгнул сквозь живую изгородь.

— Ну, анекдот, так анекдот, — сказал Пэсспоут, пожимая плечами и подходя к двум аристократам, с красными перьями, прикрепленными к фракам.

— Привет! Знаете, сколько хафлингов нужно, чтобы накормить голодного волка? Только один, если он жрец Чонтии.

Аристократы замедлились, а затем вовсе остановились, чтобы услышать, что же ещё скажет пухленький комик.

— Мммм… — промычал Пэсспоут, пытаясь придумать шутку на ходу, — В чём разница, между тележкой с кирпичами и тележкой с дворфами?

— Ты себя вообще слышишь? — спросил один из аристократов.

Бац

Оба аристократа с красными перьями без сознания повалились на землю. За их спинами стоял Воло, держа в руках по носку, набитому золотыми монетами.

— Быстрее, мы должны связать их. Я уверен, они не будут против, если мы позаимствуем их перья. Откуда ты взял такие плохие шутки?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Забытые королевства: Синглы

Похожие книги