— Меня не волнует это — мне платят вне зависимости от того, в какой физической форме будут рабы на момент прибытия. А теперь, если вы позволите, я должен удалиться и решить пару важных дел. Располагайтесь поудобней и не забудьте про обед — я надеюсь, что вы оба сможете присоединиться ко мне и мистеру Нордхоффу за полуденной трапезой.

Квиг низко поклонился и удалился с палубы.

* * * * *

Воло и Пэсспоут получили то, что им и обещали: сухая, но тесная кладовая на верхней палубе, которая качалась от удара любой волны о дно корабля. Если бы путешественники не посетили жреца перед этим вояжем, то уже по прошествии первого же часа, оба путешественника стояли бы у края палубы, отдыхая от постоянных рвотных позывов.

Воло и Пэсспоут легли в гамаки, развешенные в разных частях кладовой, и тут же уснули.

Через несколько часов Воло проснулся от крика с палубы. Оставив позади храпевшего Пэсспоута, великий путешественник геройски вылетел на главную палубу. У носа корабля лежал избитый полуэльф, а над ним возвышался дворф, державший в руке длинный хлыст.

— Что здесь происходит? — спросил Воло у человека во фраке, стоявшего рядом с дворфом, — Капитан сказал, что рабов не выводят на верхнюю палубу.

— Полуэльф не раб. Он — член команды. А с кем я имею честь говорить? С мастером Воло или мистером Пэсспоутом?

— Воло.

— Моё имя Нордхофф, первый помощник капитана на этом судне. Своё имя я получил в приюте, в котором вырос.

— Зал Нордхоффа в Вестгейте?

— В точку.

— За что вы наказываете этого полуэльфа, — осторожно спросил Воло, боясь показаться чересчур самонадеянным.

— Это распоряжение капитана. Он желает, чтобы каждый член его экипажа был предельно дисциплинирован.

— Вы верите в это? — аккуратно спросил Воло.

— Чёрта с два! — резко ответил он, — Так же я не считаю правильным то, что вид и назначение груза хранится в тайне от первого помощника до самого отплытия.

— Вы не поддерживаете работорговлю?

— Чёрта с два! Но я выполняю приказы своего капитана, как и положено первому помощнику.

Молча Воло вернулся в свою каюту, чтобы разбудить Пэсспоута и отправиться на обед.

Блай Квиг уже приступил к еде, когда два путешественника вошли в его каюту.

— Надеюсь, вы не против, что я приступил к трапезе без вас, джентльмены. Знаете ли, никогда нельзя быть уверенным, что люди, проживающие большую часть жизни на твёрдой почве, будут обедать в первый день плаванья. Если вы понимаете, о чём я…

— Подобные проблемы больше не беспокоят нас, капитан, — ответил Воло.

— Мфхпф, — пробормотал Пэсспоут, уже набивший щёки рыбой и ржаным хлебом.

Перед тем, как Воло успел завязать разговор с капитаном, дверь в каюты открылась, и в помещение вошёл первый помощник Нордхофф, занявший место напротив капитана.

— Мистер Нордхофф, — начал Блай Квиг, — вы проследили за тем, чтобы этот недисциплинированный полуэльф был наказан за непослушание?

— Так точно.

— Отлично. Я не ожидал от вас меньшего.

— Простите, капитан, — вмешался Воло, — но в чём провинился этот полуэльф?

— Ничего, о чём вы могли бы переживать. Вы можете спокойно путешествовать на этом корабле, пока на нём есть я и мистер Нордхофф, — с этими словами капитан отодвинул пустую тарелку и позвонил в колокольчик, — Хватит на этом. Настало время десерта.

Вошедший прислуга был бледный словно призрак.

— Марлон, — прорычал капитан, — где моя клубника?

— Сэр, — прохныкал прислуга, — курьеры забыли доставить её на корабль до отплытия.

Разгневанный капитан вскочил со своего места с такой силой, что Пэсспоут был готов поклясться своей головой, что почувствовал, как качнулся корабль.

— Забыли доставить?! Забыли доставить?! Они там совсем идиоты?!

— Нет, капитан, — возразил Нордхофф, — Они просто допустили ошибку. Возможно, были более важные проблемы, связанные с погрузкой на корабль другого «товара». Или, возможно, они не думали, что клубника так важна в морском плаванье.

Тон капитана изменился на более спокойный:

— Мистер Нордхофф, я слышу мятежные нотки в ваших словах. Я помню, как вы сомневались в правильности наказания, выбранного мной для этого непослушного полуэльфа.

— Если говорить прямо, то я считаю, что полуэльф был невиновен и не заслужил такого наказания.

— Значит, вы не согласны с приказами своего капитана? Мистер Нордхофф, с этого момента вы можете считать себя освобожденным от обязанностей первого помощника на этом судне.

Первый помощник Нордхофф встал и пошёл в сторону двери, и, открыв её, повернулся к капитану и сказал:

— А вы, капитан Квиг, можете считать, что это мятеж.

Через открытую дверь в каюту ворвались три моряка, одним из которых был избитый кнутом полуэльф. Каждый моряк держал в руке по изогнутой сабле.

— Извините, джентльмены, — сказал Нордхофф шокированным путешественникам, — но не могли бы вы вернуться в свою каюту? У нас к капитану есть важный разговор, не касающийся пассажиров. Уверяю вас, вы будите в безопасности.

Ошарашенный Воло встал и медленно пошёл в сторону двери, но Пэсспоут медлил. Драматург взял тарелку с жареной рыбой и спросил:

— Могу ли я взять это с собой?

— Конечно, — улыбнувшись ответил Нордхофф.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Забытые королевства: Синглы

Похожие книги