— Не может быть, чтобы вы это всерьез! — воскликнул Дональд, пародируя звезду тенниса Джона Макинроя. — Я ни за что на свете не сяду в эту шерстяную штуковину, — заявил он, скрещивая свои толстые руки на груди и надувая губы. — Это разрушит мой имидж мачо.

Лора протянула Николь три карты.

— Выбери карту.

Николь взяла среднюю карточку, перевернула ее и прочла:

— Полосатый «Ситроен».

— Это вот тот оранжевый? Полосатый кот? По крайней мере, у него нет ушей и усов, — проворчал Дональд, забирая у Лоры ключ. — Этот цвет не сочетается с моим килтом.

— Джим, твоя очередь.

Джим выбрал одну из карточек и передал Оскару, который прочел:

— Шмель «2CV». Должно быть, это желто-черный.

— Это значит, что нам достанется тот прекрасный пушистик, — сказала Брайони. Она взяла свою карточку. — Он называется «Ферби 2CV».

— Что обозначает аббревиатура «2CV»? — спросил Оскар, подхватив прыгающего Бигги, который старался не остаться в стороне.

— Название «2CV» — это сокращение от Deux Chevaux Vapeur, что значит «две паровые лошади», что на самом деле является техническим юридическим термином из французского налогового кодекса, — объяснил Джим. — «2CV» был разработан, чтобы попасть во второй класс налога на лошадиные силы. Это не значит, что у него всего две лошадиные силы, — добавил он.

— Значит он помощнее газонокосилки, — сказал Льюис.

— Я думаю, он намного мощнее «газонокосилки», как ты выразился, но это не «Феррари», — ответил Джим. — Или «Мур-ррари», Льюис, — он усмехнулся. — Автомобиль был спроектирован для загородных дорог, а не для гонок Гран-при.

— Джим, у тебя в голове больше знаний, чем в целой серии «Университетских заданий». Есть что-нибудь, чего ты не знаешь? — спросил Оскар, склонив голову набок.

Джим на секунду задумался.

— Есть много вещей, которых я не знаю, — задумчиво произнес он, и затем добавил: — Пока еще не знаю. — Его плечи затряслись от беззвучного смеха над собственным остроумием, заставив Оскара хихикнуть.

Лора снова заговорила.

— У вас будет пятнадцать минут, чтобы привыкнуть к управлению машиной, а потом начнется первое испытание. Один человек из каждой пары будет водителем. Другой будет давать указания. У водителя будут завязаны глаза, и он должен будет следовать указаниям рядом сидящего пассажира, чтобы проехать по нужному маршруту. Суть в том, чтобы доехать до конца и не сбить препятствия. За каждое сбитое препятствие будут добавлены по десять секунд к вашему итоговому времени. Когда вы проедете всю полосу, участник, сидящий рядом с водителем, должен выйти из машины, забрать корзину с яйцами, и затем положить ее в багажник автомобиля. После этого вы оба должны вернуться на старт. Водителю нельзя снимать повязку, пока он не проедет финишную черту. За каждое разбитое яйцо также будут добавлены по десять секунд к вашему времени. Победителем станет команда, которая уложится в минимальное время.

Дональд закатил глаза.

— Ужас всего этого — завязанные глаза и зависимость от Николь, которая не может отличить свою левую руку от правой.

— Все немного сложнее, Дональд, — ухмыльнулась Лора. — Все инструкции должны быть даны на французском.

Оскар в ужасе взвизгнул.

— Я не знаю многих команд вождения. Как по-французски будет «назад»? — в панике спросил он. Брайони пришла ему на помощь:

— На французском это будет reculer.

— Этого достаточно. Джим, как только получим эти яйца, мы поедем обратно.

— Хороший план.

— Я оставлю вас, чтобы вы выработали стратегию и привыкли к машинам. Кстати, все они оснащены камерами, которые будут снимать вас, и я должна напомнить, что на вас надеты микрофоны, которые всегда включены, так что никакой ругани и никакого обмана! Когда вы будете готовы, возвращайтесь сюда, и мы отправимся на самое первое испытание «Однажды во… Франции».

— Вы готовы к своей колеснице, миледи? — спросил Льюис у Брайони.

— Если только ты сам не хочешь сесть за руль?

— Мне больше хочется погладить его и принести блюдечко с молоком или еще чего-нибудь.

— Я не думаю, что мы должны кормить его до полуночи.

— Это гремлины, а не Ферби.

— Разве это не одно и то же? Волосатые и милые, но могут стать противными, если не заботиться о них должным образом. Это ведь про женщин? — спросил Льюис с кривой усмешкой.

— Ты запомнил команды? — спросила Брайони.

— Налево — gauche, droit — это направо, tout droit — прямо и reculer — назад. Понял!

— Отлично. Как тебе машина?

— Зверь.

— Ты знаешь, что они были построены с учетом интересов фермеров, и из-за своей гибкой подвески должны были пересекать поле с корзиной яиц в багажнике?

— Так вот почему они придумали этот конкурс, — сказал Льюис.

— Я предполагаю, что наш путь будет проходить через поле.

— Неужели? Я подумал, что они отправят нас на главные дороги в округе. С повязкой на глазах это было бы очень весело. — Он ухмыльнулся.

— Идиот! Я имела в виду что-то вроде автодрома.

— Я понял, что ты имела в виду. Просто немного пошутил. На минуту ты стала такой серьезной.

Перейти на страницу:

Похожие книги