Оба замолчали, в воздухе повисла неловкая пауза.

– Получается не очень… живо, – нахмурилась леди Элеонора.

– Пожалуй, мне есть что вам предложить, – подмигнула Лотти. – Вы ведь любите читать, как я понимаю.

– Очень.

– И вы примеряете на себя образы героев, верно?

– Да.

Чарльз смотрел на подругу детства с возрастающим удивлением.

– Закройте глаза и представьте одну из романтических сцен из вашей любимой книги, а себя героиней.

Леди Элеонора заметно расслабилась, закрыла глаза, а когда открыла их, взгляд стал совсем иным. Лотти слегка толкнула Чарльза локтем и указала на ученицу. Тот кивнул и повернулся к леди Элеоноре с улыбкой, от которой женщины буквально таяли.

– Добрый вечер, леди Элеонора. Прекрасно выглядите, полагаю, у вас все хорошо.

Девушка томно посмотрела на него из-под полуопущенных ресниц:

– Благодарю. Как ваши дела?

– Сейчас значительно лучше.

Щеки ее порозовели, взгляд стал неожиданно озорным. Она смотрела на него так, будто знала некую тайну, но дразнила и не желала открывать. Чарльз внезапно представил ее лежащей в кресле полуобнаженной, с распущенными волосами, слегка прикрывающими плечи.

– Потанцуйте со мной сегодня вечером. – Скорее веление, нежели приглашение.

Элеонора подняла глаза и выдержала взгляд.

– С удовольствием, лорд Чарльз.

Он протянул ей руки, и она вложила в них свои, в тонких перчатках.

Очарование интимного момента разрушил возглас Лотти:

– Замечательно!

Чарльз мгновенно отпрянул. Что он делает? Ведь перед ним дочь Вестикса. Он здесь только ради того, чтобы получить от нее тетради. С чего он вдруг стал млеть от одной ее улыбки?

– Леди Элеонора была великолепна. – Лотти захлопала в ладоши, словно находилась в опере и наблюдала увлекательное действие, а не заурядный разговор. – Вы смогли расслабиться и стать такой, какой и должны быть: искренней и доброжелательной. Я следила за выражением вашего лица. Один такой взгляд на мужчину дает понять, что он важен для вас. Он будет восхищен, заинтригован и сосредоточен только на вас.

Похоже, Лотти хорошо понимала, как формируется мнение мужчин. Чарльз постарался не придавать ее неожиданно точной оценке большого значения и не обижаться.

Леди Элеонора потупила взгляд, принимая похвалу с положенной скромностью.

– Мне помогли ваши советы, Лотти.

Она повернулась к Чарльзу, собираясь что-то сказать, но ей помешал стук в дверь. Вошел лакей и сообщил, что подан экипаж миледи.

– Уже прошел час? – воскликнула та.

– К сожалению, – пожала плечами Лотти. – Нам ждать вас завтра?

От возбуждения Элеонора немного криво надела светлый парик.

– Да, пожалуй. И мне бы очень хотелось повидать котят.

Лотти засмеялась, а Чарльз поймал себя на мысли, что улыбается от предвкушения новой встречи.

– Разумеется, вы еще их увидите. – Лотти поправила девушке парик – блеклые, невыразительные локоны скрыли роскошные рыжие волосы.

Когда леди Элеонора ушла, Чарльз повернулся к Лотти и увидел, что она стоит перед ним, подперев рукой бедро, и смотрит с хитрой ухмылкой.

– Сегодня вы были в ударе, ваша светлость. – Она склонила голову, и взгляд ее стал кокетливым. – Полагаю, ты изменил мнение о леди Элеоноре.

Нет же! – сказал он себе. Пусть и с очаровательной улыбкой, но она по-прежнему дочь графа Вестикса. Впрочем, он сочувствовал ей, ведь у них обоих были сложные отношения с отцом. Лотти известно, что цель его сближения с леди Элеонорой – получение дневников путешествий, видимо, она теперь предполагает, что не единственная.

Чарльз стряхнул с рукава фрака шерсть котенка и неопределенно хмыкнул. Лотти склонила голову и впилась в него острым взглядом. У нее был такой вид, будто она знала то, что неизвестно ему. Откровенно говоря, это немного раздражало и нервировало герцога.

<p>Глава 8</p>

Следующим вечером Чарльз не торопился. Он не хотел появляться у Лотти раньше времени, чтобы вновь не стать предметом для изучения и не слушать ее рассуждения, касающиеся его интереса к леди Элеоноре. Даже мысль об этом казалась герцогу абсурдной, отец определенно перевернулся бы в гробу.

– Тебе удалось продвинуться в сборе сведений о камне? – спросила Лотти, когда они уселись на диване в гостиной.

Слуга, как обычно, поставил на маленький столик рюмку хереса.

– Она к вину даже не притрагивается, – отметил Чарльз.

– Но может однажды захотеть притронуться. – Лотти пожала плечами и вновь переключила внимание на гостя. – Я так понимаю, твой ответ о камне – нет.

Он перебрал содержимое всех ящиков и не нашел ничего полезного, впрочем, не очень-то на это и надеялся. Отец давно бы рассказал ему о местонахождения рубина, если бы это для него самого не составляло тайну. Нужные дневники определенно остались у Вестикса.

Чарльз нетерпеливо постучал по столику из красного дерева, на котором стояли разнообразные сосуды с напитками.

– Если бы только у меня были все тетради…

Как скоро он будет достаточно дружен с леди Элеонорой, чтобы задать ей вопрос? Сейчас еще рано, их отношения еще недостаточно крепкие, чтобы спросить, не боясь ее отпугнуть. Кроме того, от успеха занятий зависит будущее Лотти.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Лондонская школа для женщин

Похожие книги