— Крохотный нюанс, я помню, — кивнула Джейн.

— Со мной вы были бы в безопасности, Джейн, — прямо сказал мистер Эдверсон. — Макс был моим лучшим другом. Я знаю все о вашей семье. Я знаю историю Вуденкерса. И для меня будет честью породниться с Олдброками.

Джейн тряхнула головой, чувствуя себя мухой, попавшей в паутину, из которой не выбраться, как ни пытайся.

— Мне пора, — сообщила вдруг Сильвия, оказавшись у двери. — Столько дел. Надо найти новую служанку... И пересмотреть свои гобелены. Вдруг тоже требуется починка.

— Погодите! — Джейн вскочила с кресла, но мэр загородил ей дорогу.

— Пообщайся с Грэгом, милая, — улыбнулась миссис Олдброк. — У вас наверняка много общего. Он тоже любит историю, всякие ритуалы, и прочее. И столько знает о Вуденкерсе! А потом он тебя привезет. Правда, Грэг?

— Если леди пожелает, — хмыкнул мэр и приобнял Джейн за талию.

Она вывернулась из его объятий, но тяжелая входная дверь захлопнулась, и Джейн будто бы оказалась в одной клетке с тигром. Бежать? Отбиваться? Превратиться в волка и вцепиться в глотку? Шея мистера Эдверсона была морщинистой, с выпуклой веной сбоку, и Джейн невольно скривилась. Пошарив взглядом вокруг, она увидела на каминной полке амфору, весьма тяжелую на вид. Мэр, впрочем, не спешил нападать. Он подошел к окну, за которым раздалось цоканье копыт, и сообщил:

— Сильвия уехала. Мы остались одни, Джейн. И теперь я готов ответить на любые ваши вопросы.

Немного приободрившись, Джейн подошла ближе к камину и будто невзначай оперлась на полку с амфорой.

— Что ж, я бы действительно хотела спросить вас кое о чем, — сказала она.

— Я весь внимание.

— Вы вервольф?

Грэгори криво ухмыльнулся и вернулся в кресло. Джейн оказалась за его спиной. Удобный момент, чтобы опустить тяжелую вазу прямо на седую макушку мэра, на которой розовел крохотный пятачок проплешины.

— Увы, — сказал он и плеснул себе в чашку еще немного янтарной жидкости из бутылки.

— Увы, да, или увы, нет? — уточнила Джейн, обходя стол и садясь напротив Грэга.

— Нет, — сказал он, сделав большой глоток.

Джейн покусала губы. Но, с другой стороны, если мэр и есть убийца, то, конечно, он не признается. Надо действовать хитрее — проверить, все ли его зубы на месте.

— Ясно, — она улыбнулась, пытаясь выглядеть милой. — Что ж, расскажите о себе, Грэгори.

— С удовольствием, Джейн, — ответил он.

***

Ральф постоял у церкви, глядя вслед удаляющемуся экипажу, а потом совсем неподобающе месту выругался.

— Мистер Рейнфорд, — преподобный Габриэль выразительно поднял глаза к кресту над входом, и Ральф виновато пробормотал слова извинения и посторонился, чтобы не мешать процессии.

Угрюмые мужики вынесли гроб и направились за церковь, где располагалось кладбище, и Ральф, помешкав, последовал туда же. Женщины причитали, но не слишком искренне. Опросив людей, Ральф понял, что никто к Марте не был особенно привязан. Сирота, не замужем, без детей. Зачем она пошла на холм, окруженный ягодником? Зачем принесла платок с кровью Джейн на место, где убили Максимилиана Олдброка? И почему, черт бы побрал этого мэра, Джейн уехала, даже не попрощавшись?

Что-то он упускал. Деталь, которая бы внесла хоть какую-то ясность в это дело.

Священник стал читать молитву, и Ральф, чувствуя, что вот-вот начнет неприлично зевать от монотонного ритма, отошел подальше. Раньше он не был на кладбище Вуденкерса, и теперь с интересом рассматривал могильные камни. Он нашел мистера Пампкина, на могиле которого лежал свежий букет незабудок, постоял у миссис Пристон, которая два года назад подозревалась в деле о пропаже курицы, а потом свернул к серому склепу, виднеющемуся под тисами.

Остановившись в нескольких ярдах, Ральф склонил голову к плечу, придирчиво рассматривая статую, вырастающую из фасада. Эдвард, которого после смерти признали святым, вытягивал вперед руку и скалил гранитные зубы. Напомнив себе, что это, возможно, предок Джейн, Ральф заставил себя подойти ближе и пожал протянутую кисть.

— Мистер Олдброк, — пробормотал он. — Какая честь. Мистер Рейнфорд к вашим услугам. Позвольте попросить руки вашей пра-пра-правнучки. И, пока вы не высказали вполне ожидаемых возражений, хочу заявить, что я совсем не так плох, как считает миссис Олдброк. Я прилично зарабатываю, у меня есть дом в Лондоне, который сейчас сдается, и ценные бумаги, приносящие пассивный доход.

Эдвард молчал, но гранитная рука будто стала теплее.

— Вы убили волка, и я тоже, — сказал Ральф. — У нас много общего. Хорошие зубы, к примеру.

По оскаленному клыку святого прополз жучок и скрылся в щели между камнями фасада.

— Я, в принципе, очень неплохой вариант, — сердито добавил он, убеждая скорее себя, чем безмолвную статую. — Да, Джейн из древнего рода. У нее, видимо, теперь есть солидное приданое. Но в искренности моих чувств вы можете быть уверенным. Я полюбил ее тогда, когда она была просто американкой, приехавшей в Англию в поисках счастья. Можно сказать, с первого взгляда!

Перейти на страницу:

Похожие книги