Впервые Симон подумал, что надо бы отсюда уезжать. А то пострадать можно. И сказал об этом отцу.

Симон-старший был полностью согласен с сыном, но утешил, что скоро уже все прояснится. Надо только немножко потерпеть, потом всех убийц заберут и здесь станет безопасно.

Сим утешился и подумал, что служанки здесь тоже ничего… даже если Мира не обращает на него внимания, да и ему эта лошадь неинтересна. Ладно.

Время все равно проведено не зря, и отношения неплохие с полезными людьми завязались, и весело было, и денег семье отломилось…

Не зря съездили.

<p>Глава 12</p>

Рандан смотрел хмуро. Оно и понятно, завтраком его не кормили.

Не из вредности, из принципа. Сговорчивее будет.

– Чего надо?

– Правды и любви, – недолго думая ответил Керт. – Прочитай, пожалуйста.

И вывесил перед носом Рандана ту самую бумажку с давлеными тараканом и стрекозой, которую Колетт написала.

Рандан воззрился на нее как баран на новые ворота:

– Зачем?

– А как ты ритуал нашел?

– Мм…

– Врать только не надо, все равно не поверю. Сэкономь и свое, и мое время.

– Или не экономь, – поддакнул брат Рис. – Мне тут недавно рассказали интересные истории, так я просто мечтаю их на ком-то проверить… сладенький.

Это он, часом, не обо мне и крокодилах?

Ладно, не будем думать о грустном, посмотрим на Рандана. А мужчина не относится к поклонникам однополой любви, вон какое выражение на лице, ни разу не толерантное…

– Вы ополоумели, что ли?

– Фаулз, ты не понимаешь ситуации. – Керт посмотрел с такой добротой, что я аж поежилась. – Гляди сюда!

И отвернул манжету рубашки.

Рандан взглянул – и выругался.

– Откуда?

– Оттуда. Думаешь, ты один такой… кровный? Или твой племянник? Другие тоже были. Так что рассказывай, а то ведь ноги вырву, не раздумывая.

Рандан поежился.

Одно дело – просто преступление, в котором у человека нет личной заинтересованности. А если есть?

Для Рандана это был вопрос денег, для Керта – жизни. И жить ему хотелось. А жалеть Фаулза было не за что. Сам напросился.

Тут главное было не психовать, не давить, а молча дожимать его. Вот хуртары стояли и ждали… да, брат Рис еще петельку вывязывал, прочную такую, из веревки…

– Я же не виноват…

– Если поможешь найти виновника, еще и срок при монастыре скостят, – пообещал Керт. – Ну?

– Помог бы. Да я его не знаю.

Хуртары переглянулись.

– То есть?

– Мне сказали, что есть свиток с переводом. Сказали, где он лежит, как выглядит… я просто пришел и взял.

– Кто сказал?

– Далини Верейль.

Хуртары переглянулись.

Вариант, при котором Алисин Фаулз попадала в дом к Колетт, был еще туда-сюда. Но Далини? Ларра Дален ее бы не пригласила ни при каких раскладах. Вообще.

– Врешь ведь, – вздохнул Керт.

– На крови поклясться?

Хуртары переглянулись еще раз. Уж что они там подумали, не знаю, но Рандан действительно не врал. Видно же…

– Ладно. Поговорим с ней… а теперь рассказывай про свиток подробно.

– Что?

– Все. Когда сказали, где лежал, как ты его нашел, как взял…

И Рандан принялся извергаться. До самого донышка.

* * *

Далини встретила хуртаров злым взглядом.

– Что вам нужно?

– Правду, – спокойно сказал брат Рис.

– Я вам все уже рассказала.

– Не все. Про свиток ты скромно умолчала, детка, – усмехнулся Керт.

Далини прищурилась.

– Про какой свиток? Ничего не знаю…

– И не узнаешь, – пообещал брат Рис. – Никогда. Умереть ты не боишься, нет. А вот вернуться в прежнюю нищету…

Далини фыркнула.

– И как вы это сделаете?

– Да просто, – заверил Керт. – Ты думаешь, я с тобой буду шуточки тут шутить? Сюда посмотри!

Язвы выглядели ничуть не лучше, чем десять минут назад, но Далини – не Рандан. Пискнула, отшатнулась.

– А хочешь такие же?

Далини поежилась.

– Могу помочь. – Керт выглядел страшно в эту минуту, у меня аж хвост поджался.

– Брат! И вы допустите!

Далини кинулась ко второму хуртару, но куда там! Это он выглядит белым и пушистым, а если ободрать – внутри будет черным и чешуйчатым. Все они такие.

– А что я могу поделать, танна?

– Вы же…

– Брат Керт в своем праве. На месть – точно.

– Я не виновата!

– Так скажите, кто виноват, и мы решим этот вопрос!

Хуртары ее дожмут, это точно. А что там такое интересное?

Карета?

Что, еще кого-то черти принесли? Ну, знаете!

Что, в этой семейке еще неучтенные герои остались? Или кого-то не добили?

Надо посмотреть.

* * *

Во двор медленно въезжала карета.

Первое впечатление – чопорность. Второе – надежность и основательность.

Почему так?

Вид у нее такой. У темно-коричневой кожи, которой обита карета, у бронзовых гвоздиков приятного золотистого цвета, у ручек… да и форма очень элегантная, с чуточку скругленными углами, но без лишних завитушек и позолоты.

Очень дорого, очень просто, очень со вкусом… а кто у нас соответствует?

Ответ был только один. И я не удивилась, когда из кареты, опираясь на руку услужливого кучера в ливрее, полез высокий худощавый человек, смахивающий то ли на богомола, то ли на английского лорда, то ли на породистую лошадь.

Сто против одного, к нам пожаловал лично лэрр Дален.

Минутку?

А это что за явление?

Из той же кареты вылез симпатичный паренек лет семнадцати.

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезды романтического фэнтези

Похожие книги